Esperamos y creemos que, en última instancia, la mejora de la infraestructura vial también servirá para mejorar la seguridad vial en el país. | UN | ونأمل ونعتقد أن هذه البنى التحتية المحسنة للطرق ستفيد في نهاية المطاف أيضا في تحسين السلامة على الطرق في البلد. |
Se estaban estableciendo carreteras de peaje para movilizar fondos para la conservación de la infraestructura vial. | UN | ويجري بناء الطرق التي تدفع رسوم مقابل استخدامها لتعبئة اﻷموال اللازمة لصيانة الهياكل اﻷساسية للطرق. |
Ello se debe a un examen a fondo de las necesidades en los sectores de salud, educación e infraestructura de carreteras. | UN | لقد جاء هذا نتيجة استعراض متعمق للاحتياجات في قطاعات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية للطرق البرية. |
Las obras viales que se han de realizar consisten en la conservación periódica de caminos de grava y asfalto. | UN | وأعمال الطرق المزمع الاضطلاع بها هي الصيانة التي يلزم إجراؤها بصفة دورية للطرق المرصوفة بالحصى واﻷسفلت. |
El mejoramiento de la infraestructura viaria ha eliminado el problema que planteaba el tráfico en tránsito por Uganda. | UN | وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا. |
En varias ocasiones, las autoridades de la República Srpska han bloqueado autobuses que viajaban por las carreteras designadas. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعاقت سلطات جمهورية صربسكا الحافلات السالكة للطرق المحددة. |
Un estudio de las formas y medios de mejorar la eficacia del derecho internacional tendría una utilidad práctica para la comunidad internacional. | UN | فإجراء دراسة للطرق والوسائل الكفيلة بتحصين فعالية القانون الدولي قد تكون لها فائدة عملية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En ambos se da prioridad a la aceleración del desarrollo de la infraestructura vial y ferroviaria de la región. | UN | وتعطي الخطتان الأولوية لتسريع تطوير الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في المنطقة. |
:: Aplicación de límites máximos admisibles en la carga por eje a escala subregional para proteger la infraestructura vial así como los vehículos; | UN | :: تطبيق حدود قصوى دون إقليمية للتحميل المسموح به من أجل حماية الهياكل الأساسية للطرق فضلا عن المركبات ذاتها |
El Gobierno de Kazajstán asignó unos 42.000 millones de tenge en 2004 para el desarrollo de la infraestructura vial. | UN | 22 - وخصصت حكومة كازاخستان نحو 42 بليون تنغي في عام 2004 لتطوير الهياكل الأساسية للطرق. |
Se ha mejorado la estructura vial gracias a un mayor uso de las calzadas de adelantamiento, y a un mejoramiento de ciertas carreteras como las carreteras de doble pista. | UN | ولقد تم تحسين البنية التحتية للطرق من خلال زيادة استخدام حارات تخطي السيارات، وعلى طرق سريعة معينة مثل الطرق المزدوجة. |
También se ha puesto en práctica un programa para el mantenimiento regular de la infraestructura de carreteras. | UN | وتم أيضا تنفيذ برنامج للصيانة الدورية للهياكل اﻷساسية للطرق السريعة. |
La extensión de las carreteras en las islas fuera de Stanley sigue aumentando: en la actualidad hay 450 kilómetros de carreteras de los cuales el 10% es de asfalto o de hormigón. | UN | واستمر الطول الكلي للطرق الممتدة في الجزر خارج ستانلي في التزايد، وبلغ حاليا ٤٥٠ كيلومترا منها نحو ١٠ في المائة مرصوفة يدويا بالقار أو اﻷسفلت أو اﻷسمنت. |
Recopilados a partir de datos de la Federación Internacional de caminos, el Banco Mundial y la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Recopilados a partir de datos de la Federación Internacional de caminos, el Banco Mundial y la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | جُمِعت المعلومات أعلاه من البيانات المقدمة من كلٍ من الاتحاد الدولي للطرق والبنك الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
El mejoramiento de la infraestructura viaria ha eliminado el problema que planteaba el tráfico en tránsito por Uganda. | UN | وأما الهياكل اﻷساسية الضعيفة للطرق فلم تعد مشكلة لحركة المرور العابر ﻷوغندا. |
En el mismo contexto, se examinarán las formas en que las organizaciones del sistema podrían interactuar de forma más sustantiva con la DCI. | UN | وسيولى اعتبار، في السياق نفسه، للطرق التي يمكن بها لمؤسسات المنظومة أن تتعامل مع وحدة التفتيش المشتركة بشكل موضوعي أكبر. |
Se mantendrán abiertas alcantarillas y otras estructuras de drenaje para evitar el deterioro de los caminos. | UN | وستظل المجاري السفلية وهياكل التصريف مفتوحة للتحقق من عدم حدوث أضرار للطرق. |
las rutas principales de abastecimiento utilizadas en la actualidad, que constituirán el núcleo de las que serán objeto de trabajos de conservación, son las siguientes: | UN | وفيما يلي الطرق الرئيسية في الصومال المستخدمة حاليا والتي ستشكل أساسا للطرق التي ستتم صيانتها: |
Supo por otra parte poner a beneficio su competencia profesional de elevado nivel para aportar un juicio crítico de los métodos y los datos que le fueron presentados. | UN | وتمكن من الاستفادة من مهاراته المهنية ﻹجراء تقييم نقدي للطرق والبيانات التي جرى تعريفه بها. |
Una tercera consideraba que la combinación de métodos propuesta sería en extremo costosa y difícil de administrar desde el punto de vista logístico. | UN | ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية. |
El trabajador migratorio tiene derecho, según las modalidades previstas por la ley, a dar por terminado el contrato de trabajo y salir libremente del Azerbaiyán. | UN | ويحق للعامل الأجنبي، وفقا للطرق المتوخاة في القانون، أن يلغي عقد العمل وأن يبارح أذربيجان دون أي قيد. |
Observo con satisfacción que las Naciones Unidas se muestran receptivas ante la nueva concepción de la forma en que puede resolverse el conflicto de Abjasia y acogemos con beneplácito su disposición a dar mayor impulso a las actividades de las Naciones Unidas en el proceso de negociación. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الرؤية الجديدة للطرق الكفيلة بحل النزاع في أبخازيا قد وجدت تفهما لدى اﻷمم المتحدة ونحن نقدر ما أبديتموه من استعداد لتقوية أنشطة اﻷمم المتحدة في عملية التفاوض. |
A continuación se describen las maneras en que el MM ha cumplido estas funciones. | UN | ويرد أدناه وصف للطرق التي اضطلعت بها الآلية العالمية بهذه الوظائف. |
Si estás manejando un coche deportivo, no podrás... perder a una todo terreno lejos de las calles. | Open Subtitles | إن كنت تقود سيارة رياضية ذات بابين، فإنك لن تكون قادرا على تشتت سيارة مصممة للطرق العمومية في تلك الطرق |