ويكيبيديا

    "للطعن في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para impugnar la
        
    • relativos a la apelación de
        
    • contra la
        
    • impugnación de
        
    • para impugnar las
        
    • de impugnar la
        
    • para impugnar su
        
    • para impugnar el
        
    • apelación de la
        
    • impugnando la
        
    • para apelar la
        
    • para recurrir la
        
    • para oponerse a la
        
    • recurrir contra las
        
    • de impugnar su
        
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales relativos a la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio UN الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. UN وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Recomienda igualmente que se suprima el plazo de dos años para impugnar la constitucionalidad de las leyes promulgadas. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Antes de recuperar la libertad, A no había iniciado ningún trámite judicial para impugnar la legalidad de su detención, a pesar de que tenía la posibilidad de hacerlo. UN كما أن أ. لم يرفع، قبل إطلاق سراحه، أي دعاوى للطعن في قانونية احتجازه، وذلك على الرغم من إمكانية رفع مثل هذه الدعاوى.
    Estas categorías de empleados no tienen ninguna posibilidad de interponer un recurso para impugnar la separación de sus cargos. UN وليس لهذه الفئات أي سبيل قانوني للطعن في إنهاء تعييناتهم.
    Existen cuatro motivos para apelar la exclusión de la lista provisional y dos motivos para impugnar la inclusión de otra persona en ella. UN هناك أربعة دوافع للطعن في الاستبعاد من القائمة المؤقتة ودافعان للطعن اعتراضا على اﻹدراج في القائمة.
    13. Procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales relativos a la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 13- الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    13. Procedimientos, mecanismos y arreglos institucionales relativos a la apelación de las resoluciones de la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio. UN 13- الإجراءات والآليات والترتيبات المؤسسية للطعن في قرارات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Sistema independiente de impugnación de las licitaciones UN النظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات
    Por consiguiente, no hay razón para impugnar las sentencias. UN وعليه، لا توجد أي أسس يمكن الاستناد إليها للطعن في هذه الأحكام.
    Además, el Consejo condena todo intento de impugnar la autoridad del Tribunal. UN ويدين المجلس أيضا أية محاولة للطعن في سلطة المحكمة الدولية.
    Ni él ni sus abogados han presentado solicitud alguna al tribunal para impugnar su privación de libertad. UN بيد أن لا هو ولا محاميه قدم طلبا إلى المحكمة للطعن في مشروعية احتجازه.
    Se formó una coalición de la sociedad civil para impugnar el proceso del DELP y protestar por la insuficiente participación. UN وقد تشكل تحالف للمجتمع المدني للطعن في عملية إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر والشكوى من عدم المشاركة بشكل مناسب.
    No existía ninguna posibilidad de apelación de la decisión de la Audiencia Nacional. UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    Pueden presentarse peticiones impugnando la legalidad de la detención un mes después de que se haya concedido la autorización y, en caso de ser rechazadas, cada mes siguiente. UN ويجوز تقديم التماسات للطعن في قانونية الاحتجاز بعد إصدار الترخيص بشهر وفي حالة رفض الالتماس، تقدﱠم الالتماسات على أساس شهري بعد ذلك.
    Los individuos tienen derecho a conocer las razones de la decisión de su inclusión en las listas, así como los procedimientos a su alcance para recurrir la decisión. UN ومن حق الأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في هذا القرار؛
    Como consecuencia, ni uno ni otro pudieron estar presentes para oponerse a la moción. UN ونتيجة لذلك، لم يكن أي منهما حاضراً للطعن في الطلب.
    Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير.
    Los intentos de los autores de impugnar su detención UN المحاولات التي قام بها صاحبا البلاغ للطعن في احتجازهما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد