ويكيبيديا

    "للطلب المتزايد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la creciente demanda
        
    • la demanda creciente
        
    • la demanda cada vez mayor
        
    • al aumento de la demanda
        
    • la mayor demanda
        
    • creciente número
        
    • la demanda de
        
    • la cada vez mayor demanda
        
    • de las crecientes demandas
        
    No obstante, se ha hecho muy poco para adaptar los sistemas de telecomunicación nacionales a la creciente demanda de información electrónica. UN غير أنه لم ينجز إلا القليل لجعل نظم الاتصالات اللاسلكية الوطنية تستجيب للطلب المتزايد على المعلومات الالكترونية.
    La concesión de microcrédito también ha dado excelentes resultados y se está ampliando gradualmente para responder a la creciente demanda. UN ونجح توفير القروض الصغيرة نجاحا بالغا واتسع نطاق التغطية بصورة تدريجية استجابة للطلب المتزايد.
    Para satisfacer la creciente demanda de servicios de salud del OOPS, se repusieron las reservas de suministros y equipo médico de emergencia. UN واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا، تم تجديد المخزونات من إمدادات ومعدات الطوارئ الطبية.
    Los programas de migración temporal, que cada vez son más numerosos, suponen una respuesta a la demanda creciente de mano de obra en los países receptores. UN فهي تشكل استجابة للطلب المتزايد على العمل في بلدان الاستقبال.
    En vista de la demanda cada vez mayor de capacitación en los países beneficiarios, debe preverse una utilización más eficaz de esos centros. UN ونظرا للطلب المتزايد على هذا النوع من التدريب من قبل البلدان المستفيدة، ينتظر استخدام هذه المراكز بشكل أكثر فعالية.
    Así, por ejemplo, respondiendo al aumento de la demanda de servicios relacionados con el medio ambiente, en 1994 la ONUDI creó la Dependencia de Medio Ambiente y Energía, que reemplazó la antigua dependencia de coordinación. UN وعليه، فإنه في عام ١٩٩٤، قامت اليونيدو، على سبيل المثال، واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات المتصلة بالبيئة، بإنشاء فرع البيئة والطاقة الذي حل مكان ما مكان يعرف سابقا باسم وحدة التنسيق.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Recomendar un plan de acción internacional para ayudar a los países y las organizaciones internacionales a responder a la creciente demanda de estadísticas de la pobreza. UN التوصية بخطة عمل دولية ترمي إلى مساعدة البلدان والمنظمات الدولية على الاستجابة للطلب المتزايد على إحصاءات الفقر.
    También le preocupa que los servicios de recuperación y asesoramiento sean insuficientes para satisfacer la creciente demanda. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    También le preocupa que los servicios de recuperación y asesoramiento sean insuficientes para satisfacer la creciente demanda. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    En respuesta a la creciente demanda de energía y al cambio climático, se está reevaluando la función de la generación de energía nuclear, que suscita interés en todo el mundo. UN واستجابة للطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ، تجري إعادة تقييم دور توليد الطاقة النووية ويجذب اهتماما عالميا.
    En 2011 la secretaría siguió respondiendo a la creciente demanda de asistencia de la UNCTAD en la esfera de la contabilidad y la presentación de informes financieros. UN وطوال عام 2011، واصلت الأمانة الاستجابة للطلب المتزايد على مساعدة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ.
    Este enfoque ignora el hecho de que el estímulo básico de este comercio lo constituye su enorme rentabilidad, derivada de la creciente demanda del Norte. UN إلا أن هذا النهج يتجاهل حقيقة أن القوة الدافعة لتجارة المخدرات هي الربحية الهائلة التي تحققها نظرا للطلب المتزايد عليها في الشمال.
    Esas escuelas se están creando para satisfacer la creciente demanda de enseñanza superior que se prevé continuará y aumentará en el primer decenio del siglo XXI. UN والعمل جارٍ على إنشاء هذه الكليات تلبية للطلب المتزايد على التعليم العالي الذي يتوقع له أن يستمر وأن ينمو خلال العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين.
    La UNCTAD y el programa Empresas para África colaboran para satisfacer la creciente demanda del programa EMPRETEC por parte de los países africanos menos adelantados. UN ويتعاون الأونكتاد وبرنامج تنظيم المشاريع في أفريقيا على الاستجابة للطلب المتزايد على برنامج امبراتيك الصادر عن أقل البلدان نمواً.
    A fin de satisfacer la creciente demanda de enseñanza en todos los niveles, se ha iniciado la ejecución de diversos proyectos en las zonas seguras del Territorio. UN 26 - وتلبية للطلب المتزايد على الأماكن في المدارس بجميع مستوياتها يضطلع حاليا بمشاريع بالمناطق المأمونة من الإقليم.
    En efecto, este proyecto de artículos, que responde a la necesidad de establecer normas frente a la demanda creciente de agua en el mundo y a la utilización más que intensiva de los cursos de agua internacionales, presenta varios méritos. UN والواقع أن ثمة مزايا عدة لمشاريع المواد هذه التي تستجيب لضرورة وضع قواعد للتصدي للطلب المتزايد على المياه في العالم وللاستخدام المكثف للغاية للمجاري المائية الدولية.
    En vista de la utilización del Fondo en los últimos años, estimamos que los recursos totales de que dispone son escasos para reaccionar efectivamente a la demanda creciente de asistencia para salvar vidas en las primeras etapas de la emergencia. UN وفي ضوء استخدام الصندوق على مدى السنوات الماضية، نعتقد أن مجموع اعتماد الصندوق أقل من أن يوفر استجابة مناسبة أو مجدية للطلب المتزايد على إنقاذ اﻷرواح في المراحل اﻷولى لحالات الطوارئ.
    Por lo tanto, Alemania responderá a la demanda cada vez mayor en estas esferas y apoyará la calidad a todos los niveles de la educación. UN ولهذا فسوف تستجيب ألمانيا للطلب المتزايد في هذه المجالات وتقدم الدعم لتحقيق الجودة في جميع مراحل التعليم.
    Además, para atender la demanda cada vez mayor de que el citado criterio de planificación se aplique en la práctica a las situaciones reales que se observan sobre el terreno, se han elaborado nuevas directrices sobre la tarea de programación. UN وفضلاً عن ذلك، واستجابة للطلب المتزايد على التطبيقات العملية لنهج التخطيط المتوجه إلى الناس على الحالات الميدانية الفعلية، تم إعداد مبادئ توجيهية جديدة للمساعدة في عملية البرمجة.
    También será preciso, entre otras cosas, que los mensajes de información, educación y comunicaciones sean eficaces y que los sistemas de prestación de servicios respondan al aumento de la demanda que generan dichos mensajes. UN كما أن هذا سيتطلب أيضا، من بين جملة أمور، تقديم رسائل فعالة في مجال الاعلام والتثقيف والاتصال والاضطلاع بنظم لتوفير الخدمات تتسم بالاستجابة للطلب المتزايد الذي سيترتب على هذه الرسائل.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Estos servicios empezaron a funcionar en 2006 para atender el creciente número de consultas del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y los agentes no estatales sobre la mejor forma de desarrollar y poner en marcha asociaciones entre los sectores público y privado. UN وقد بدأت هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول لإسداء المشورة بشأن أفضل السبل لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Esos esfuerzos entrañan retos considerables, que van desde trabajar en entornos operativos complejos e inestables hasta responder a un aumento de la demanda de capacidad especializada, y requieren una mayor flexibilidad institucional. UN وتنطوي تلك الجهود على تحديات كبيرة، تتراوح بين العمل في بيئات تشغيلية معقدة وغير مستقرة والاستجابة للطلب المتزايد على القدرات المتخصصة، وتقتضي قدرا أكبر من المرونة التنظيمية.
    El Comité Preparatorio debe abordar los desafíos actuales, que consisten en la manera de reforzar el régimen de no proliferación en un contexto marcado por las graves crisis de proliferación iraní y norcoreana, y de dar respuesta a la cada vez mayor demanda de acceso a los usos civiles de la energía nuclear en un clima de creciente preocupación por la seguridad del suministro energético. UN وينبغي للجنة التحضيرية التصدي للتحديات الراهنة، أي تعزيز نظام عدم الانتشار في سياق الأزمات الخطيرة التي يفرزها الانتشاران الإيراني والكوري الشمالي، والاستجابة للطلب المتزايد على الاستخدام المدني للطاقة النووية في إطار تزايد الشواغل بشأن سلامة إمدادات الطاقة.
    La labor sustantiva de la División ha aumentado significativamente como resultado de las crecientes demandas realizadas por la Comisión de Derecho Internacional de proyectos de investigación de la División, incluidos documentos de propuestas de nuevos temas, estudios amplios sobre nuevos temas para guiar la labor de la Comisión en su examen de los temas y amplias investigaciones y asesoramiento jurídico a los Relatores Especiales. UN وقد ازداد العمل الفني للشعبة بشكل ملحوظ نتيجة للطلب المتزايد للجنة القانون الدولي على مشاريع البحث التي تجريها الشعبة، بما في ذلك إعداد مقترحات بشأن مواضيع جديدة، وإجراء دراسات شاملة عن مواضيع جديدة لتوجيه عمل اللجنة في مختلف مراحل نظرها في المواضيع، وإجراء بحوث مستفيضة لحساب المقررين الخاصين وإسداء المشورة القانونية لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد