Reunión con los dirigentes capacitados de las comunidades Camboyanas Unidas | UN | اجتماع مع قادة المجتمعات المحلية المدربين التابعين للطوائف الكمبودية المتحدة |
Para ello, se crearon comités de composición variable, formados por concejales, parlamentarios, representantes de las comunidades, mandos y agentes de policía. | UN | وأُنشئت لهذا الغرض لجان متنوعة التشكيل تشتمل على مستشارين بلديين، وبرلمانيين، وممثلي للطوائف وكوادر من الشرطة ورجال شرطة. |
La formación de los ministros de las comunidades religiosas, por ejemplo, estaba sometida a un numerus clausus y su candidatura debía ser aprobada por las autoridades. | UN | فعلى سبيل المثال، يخضع إعداد رجال الدين التابعين للطوائف الدينية لتحديد تمييزي للعدد، ويجب أن تجيز السلطات ترشيحهم. |
Ello permitirá a las comunidades kosovares trabajar juntas para crear un Kosovo estable, democrático y multiétnico. | UN | وسيسمح ذلك للطوائف في كوسوفو بالعمل معا لتكون كوسوفو مستقرة وديمقراطية ومتعددة الأعراق. |
las confesiones religiosas pueden asimismo poseer y adquirir bienes muebles e inmuebles y administrar esos bienes de acuerdo con la ley. | UN | ويمكن للطوائف الدينية أيضاً امتلاك واقتناء أموال منقولة وغير منقولة وإدارة هذه اﻷموال طبقاً للقانون. |
Se está terminando la preparación de programas especiales para las comunidades minoritarias. | UN | ويجري وضع اللمسات الأخيرة على البرامج الخاصة الموجهة للطوائف العرقية. |
La Junta aplicará políticas de personal no discriminatorias, que garanticen que la composición del personal del Servicio Público de Pagos de Kosovo refleje el carácter pluriétnico de las comunidades de Kosovo. | UN | ويطبق مجلس الرقابة سياسات غير تمييزية فيما يتعلق بشؤون الموظفين، تكفل أن ينعكس في تكوين هيئة موظفي دائرة المدفوعات العامة طابع التعدد العرقي للطوائف في كوسوفو. |
En general, constituirán un cuerpo representativo de las comunidades nacionales de Kosovo. | UN | ويجب أن يكونوا ممثلين للطوائف القومية في كوسوفو تمثيلا واسع النطاق. |
En virtud de esta Declaración, la libertad de religión es un derecho fundamental de la persona, como también de las comunidades religiosas. | UN | وبناء على هذا الإعلان، فإن حرية الدين تعتبر حقاً أساسياً للفرد، وأيضاً للطوائف الدينية. |
II. Esferas sujetas a leyes de la condición jurídica personal de las comunidades | UN | ثانيا - المجالات الخاصة بقوانين الأحوال الشخصية للطوائف ووضع المرأة فيها |
En particular, el Gobierno respaldará las iniciativas culturales de las comunidades y sus miembros, incluso mediante asistencia financiera. | UN | وتعمل الحكومة على وجه الخصوص على تقديم الدعم للمبادرات الثقافية للطوائف وأفرادها، بما في ذلك الدعم المالي. |
Para asegurar una representación adecuada de las comunidades en la vida pública, el Acuerdo define mecanismos específicos de representación en las instituciones fundamentales. | UN | ولكفالة التمثيل الكافي للطوائف في الحياة العامة، تحدد التسوية آليات تمثيل خاصة في المؤسسات الرئيسية. |
La Alianza también reconoce el constructivo papel de las comunidades religiosas en la mediación y la resolución de conflictos. | UN | وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات. |
Se aplica en todos los ámbitos de la sociedad, con excepción de los asuntos internos de las comunidades religiosas. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، باستثناء الشؤون الداخلية للطوائف الدينية. |
El Ministerio de Salud ha establecido equipos móviles que prestan servicio a las comunidades de retornados y a los que no tienen acceso a esos servicios. | UN | وأنشأت وزارة الصحة أفرقة متنقلة تقدم الخدمات للطوائف العائدة وغيرها من الطوائف التي لا تتوفر لها سبل أخرى للحصول على تلك الخدمات. |
El Comité Mixto Norteamericano Judío de Distribución actúa como organización de la comunidad judía de los Estados Unidos en el extranjero, prestando servicios a las comunidades judías en más de 60 países. | UN | إن هذه اللجنة هي الجهاز الخارجي للطائفة اليهودية الأمريكية، ويقدم الخدمات للطوائف اليهودية في أكثر من 60 بلدا. |
Los representantes de las minorías musulmanas participaban en las reuniones del Consejo Asesor de las confesiones Religiosas de Rumania. | UN | ويشارك ممثلو الأقليات المسلمة في اجتماعات المجلس الاستشاري للطوائف الدينية لرومانيا. |
La ley dictada el 2 de abril de 1951 estableció la competencia de las autoridades religiosas de las confesiones cristianas. | UN | فالقانون الصادر في 2 نيسان/أبريل 1951 حدد صلاحيات المراجع المذهبية للطوائف المسيحية. |
Varios municipios también han enmendado sus estatutos para incorporar la norma sobre el establecimiento de oficinas municipales para las comunidades y los retornos. | UN | وعدلت عدة بلديات كذلك نظامها الأساسي لإدراج القاعدة المتعلقة بإنشاء المكتب البلدي للطوائف والعائدين. |
Muchos Estados cuentan con procedimientos de registro para reconocer la personalidad jurídica a comunidades religiosas o de creyentes. | UN | ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية. |
Las campañas generales de reubicación forzosa y traslados de comunidades enteras como los karen u otros grupos minoritarios, detenciones arbitrarias, esclavitud y uso de civiles para barrer minas han empeorado más la situación sanitaria del país. | UN | وزاد الأوضاع الصحية سوءاً في ميانمار انتشار حملات الترحيل القسري والنقل الجماعي للطوائف المحلية مثل جماعات الكارين وجماعات الأقليات الأخرى والاعتقالات التعسفية وأعمال السخرة بالإضافة إلى استخدام المدنيين كاسحاتٍ بشرية للألغام. |
En todas las leyes relativas al estatuto personal de la comunidad cristiana se mantienen las obligaciones alimentarias. | UN | وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة. |
Aunque el porcentaje de miembros de Castas registradas en el IAS y en el IPS disminuyó entre 1996 y 2000, el número real aumentó durante ese mismo período. | UN | وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للطوائف المنبوذة في الخدمة الإدارية الهندية وخدمة الشرطة الهندية قد انخفضت بين عامي 1996 و 2000، فإن العدد الفعلي للأفراد قد ازداد خلال الفترة نفسها. |
:: Promoción activa del regreso y la reintegración por los dirigentes políticos y comunitarios, organización de visitas de inspección | UN | - قيام الزعماء السياسيين للطوائف بالدعوة النشطة لعمليات العودة وإعادة الإدماج واستضافة زيارات الذهاب والمشاهدة |
Esto significa que uno de los miembros fue elegido por los representantes de las fundaciones comunitarias de las minorías no musulmanas. | UN | وبناءً على ذلك، انتخب ممثلو المؤسسات التابعة للطوائف غير المسلمة عضواً واحداً في المجلس. |
Reconocer los derechos religiosos no es lo mismo que permitir que las comunidades religiosas establezcan su propia estructura de derechos humanos. | UN | وبيّنت أن الاعتراف بالحقوق الدينية يختلف عن السماح للطوائف الدينية بتقرير مستواها هي لحقوق الإنسان. |