ويكيبيديا

    "للعمل معا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para trabajar juntos
        
    • de colaborar
        
    • de trabajar juntos
        
    • para colaborar
        
    • de colaboración
        
    • de trabajar conjuntamente
        
    • a colaborar
        
    • trabajo conjunto
        
    • de trabajar de consuno
        
    • para trabajar de consuno
        
    • a trabajar juntos
        
    • para trabajar conjuntamente
        
    • de aunar esfuerzos
        
    • de actuar conjuntamente
        
    • colaboren
        
    Esto no debería abrumarnos, sino más bien inspirarnos para trabajar juntos más decididamente en beneficio de todos. UN لكن هذا يجب ألا يربكنا، بل ينبغي بدلا عن ذلك أن يلهمنا للعمل معا بتصميم أكبر لمصلحة الجميع.
    La Unión Africana ofrecerá a los países de África nuevas oportunidades de colaborar y forjar una plataforma de acción común. UN وسيتيح الاتحاد الأفريقي فرصا جديدة للبلدان الأفريقية للعمل معا ووضع منهاج عمل مشترك.
    Requieren que todos los que estamos en esta sala hallemos nuevas formas de trabajar juntos con más eficacia en la búsqueda de nuestros intereses nacionales y volver a considerar si nuestras instituciones de cooperación internacional son adecuadas para esta época. UN وهي تدعونا جميعا في هذه القاعة الى إيجاد سبل جديدة للعمل معا بصورة أشد فعالية تحقيقا لمصالحنا الوطنية والى التفكير من جديد في ما إذا كانت مؤسساتنا للتعاون الدولي متناسبة مع مقتضيات هذا الحين.
    Cooperación reforzada de las partes estatales y no estatales para colaborar a nivel mundial por conducto del Foro para la Gobernanza de Internet UN تعزيز التعاون بين الأطراف الفاعلة من الدول ومن غير الدول للعمل معا على المستوى العالمي من خلال منتدى إدارة الإنترنت
    Se está desarrollando en el sistema de las Naciones Unidas una cultura de colaboración, tanto en los países como en la sede. UN وينمو تفهم للعمل معا في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان وفي المقر على السواء.
    La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Todos los interesados pueden contribuir a la elaboración y aplicación de soluciones y deben encontrar medios para trabajar juntos. UN ويمكن لجميع الجهات المعنية أن تسهم في استنباط الحلول وتنفيذها، كما يجب عليها إيجاد سبل للعمل معا.
    La gran idea es reunir a todas las partes interesadas para trabajar juntos. TED لكن الفكرة الأهم هو جمع جميع أصحاب المصلحة للعمل معا.
    La Alianza representa una nueva asociación entre los gobiernos, los productores y consumidores de alimentos, las organizaciones de la comunidad y todos los demás asociados para trabajar juntos a fin de reducir la pobreza y garantizar la libertad del hambre. UN ويمثل هذا الائتلاف شراكة جديدة تضم الحكومات ومنتجي ومستهلكي الأغذية والمنظمات المجتمعية وجميع الشركاء الآخرين للعمل معا على الحد من الفقر وضمان التحرر من الجوع.
    Por primera vez en muchos años, el Norte y el Sur tenían la oportunidad de colaborar. UN وللمرة الأولى منذ سنوات عديدة، أتيحت الفرصة للشمال والجنوب للعمل معا.
    La oradora espera que los debates en el Comité Especial brinden a todas las delegaciones la oportunidad de colaborar en el fortalecimiento y la reforma de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن أملها في أن تتيح المناقشات التي تجري في اللجنة الخاصة الفرصة لجميع الوفود للعمل معا على تعزيز وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Porque convierte en letra muerta la decisión que tomamos hace tan solo un año de trabajar juntos para erradicar la pobreza de la faz de la Tierra. UN لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق.
    Muchos Estados reafirmaron durante la Conferencia de examen la condición del Tratado como piedra angular del desarme nuclear y de la no proliferación, pero está claro que necesitamos encontrar nuevas forma de trabajar juntos para conseguir su aplicación. UN ومركز المعاهدة بوصفها حجر الزاوية لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين أعادت التأكيد عليه دول عديدة في المؤتمر الاستعراضي، ولكن من الجلي أننا بحاجة إلى التوصل إلى سبل جديدة للعمل معا لتحقيق تنفيذها.
    A comienzos de octubre un grupo de donantes, entre ellos el Japón, se reunió para colaborar y eliminar la deuda de Haití a las instituciones financieras internacionales después del restablecimiento del gobierno democrático. UN ففي بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، اجتمعت مجموعة من المانحين، من بينهم اليابان، للعمل معا من أجل إلغاء متأخرات هايتي المستحقة للمؤسسات المالية الدولية حالما تعيد إرساء الحكم الديمقراطي.
    Los países de la CARICOM cuentan con una tradición arraigada de colaboración para estar a la altura de los retos de desarrollo. UN فلدى بلدان الجماعة الكاريبية تقليد قوي للعمل معا للتصدي للتحديات الإنمائية.
    Estas iniciativas regionales, más el alto nivel de asistencia a la Conferencia, demostraron la voluntad política de la región de trabajar conjuntamente para combatir la delincuencia transnacional. UN وأظهرت هذه المبادرات الإقليمية، علاوة على معدل الحضور المرتفع في هذا المؤتمر، الإرادة السياسية في المنطقة للعمل معا على مكافحة الجرائم عبر الوطنية.
    El Comité Especial insta al UNITAR y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a colaborar en la elaboración y realización de este tipo de actividades de capacitación para el personal de mantenimiento de la paz. UN وتحث اللجنة الخاصة المعهد وإدارة عمليات حفظ السلام للعمل معا في إعداد وتنفيذ هذا التدريب لأفراد حفظ السلام.
    Las comunidades y las autoridades urbanas tendrán que encontrar medios de trabajo conjunto más eficaces. UN وستحتاج المجتمعات المحلية وسلطات المناطق الحضرية إلى أن تبحث عن طرق أكثر فعالية للعمل معا.
    Respetar las posiciones de todas las partes es esencial para nuestros esfuerzos destinados a encontrar formas prácticas de trabajar de consuno y garantizar la rendición de cuentas. UN واحترام مواقف كل الأطراف أساسي لجهودنا للعثور على طرق عملية للعمل معا ولضمان المساءلة.
    Los Estados, la sociedad civil, las instituciones nacionales y el sector privado han contraído compromisos sin precedentes para trabajar de consuno en pro de la consecución de esos objetivos. UN وتعهدت الدول والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية والقطاع الخاص بالتزامات غير مسبوقة للعمل معا لإنجاز هذه الأهداف.
    Se podrá atribuir el mérito a croatas y serbios por igual si saben demostrar que están dispuestos a trabajar juntos en el futuro. UN وسيعترف للكروات والصرب على السواء بفضل كبير إن برهنوا عن استعدادهم للعمل معا في المستقبل.
    Es una oportunidad para trabajar conjuntamente con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, con el fin supremo de erradicar la pobreza. UN وهو فرصة للعمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس أن القضاء على الفقر هو الهدف النهائي.
    Durante el examen de esta cuestión se puso de manifiesto el interés común de los miembros del CAC de aunar esfuerzos a fin de que la iniciativa contribuya considerablemente al fortalecimiento de los servicios sociales y los programas de erradicación de la pobreza. UN وأوضحت المناقشة الاهتمام المشترك لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية للعمل معا حتى تُساهم المبادرة بدرجة كبيرة في تعزيز الخدمات الاجتماعية وبرامج مكافحة الفقر.
    Debemos asumir la responsabilidad que tenemos de actuar conjuntamente para hacer frente a esa amenaza a través de medidas multilaterales concertadas, en las que se basa el espíritu de nuestra Organización. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا للعمل معا بغية التصدي للخطر بعمل متضافر متعدد الأطراف، يعزز روح منظمتنا.
    El NCNW es una organización de organizaciones que desde su creación ha incluido y acogido a mujeres de los distintos grupos raciales y culturales para que colaboren en el logro de objetivos comunes. UN والمجلس منظمة تضم منظمات، ومنذ البداية تم إدخال نساء من جميع الخلفيات العرقية والثقافية والترحيب بهن للعمل معا نحو أهداف مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد