El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. | UN | لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها. |
En el anexo II se desglosan los elementos audiovisuales cuya traducción, codificación y publicación en el sitio Web se consideran prioritarias. | UN | ويرد في المرفق الثاني توزيع للعناصر المتعددة الوسائط حسب أولويتها من حيث الترجمة والترميز والعرض في الموقع الشبكي. |
Así, la caracterización de los elementos concretos por la secretaría sobre todo como deficiencias, principios o cuestiones de coordinación puede inducir a error. | UN | إن التصنيف الذي قامت به الأمانة للعناصر الملموسة بصفة أساسية كثغرة، مبدأ، قضايا تنسيق قد يكون إلى حد ما مضللاً. |
A continuación figura el desglose de los componentes del programa, las actividades pertinentes y las estimaciones de costo conexas: | UN | فيما يلي تقسيم للعناصر البرنامجية واﻷنشطة ذات الصلة والتكاليف التقديرية المتعلقة بها: |
Se realizarán auditorías de gestión de los componentes civiles a fin de asegurar que se utilicen adecuadamente los recursos humanos; | UN | وستجرى مراجعة الحسابات التنظيمية للعناصر المدنية لضمان استعمال الموارد البشرية استعمالا سليما؛ |
También se decidió abrir la frontera entre ambos países con el fin de impedir los desplazamientos transfronterizos de elementos armados y erradicar las actividades delictivas. | UN | كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية. |
El informe del Secretario General ofrece un resumen de los elementos fundamentales del Estudio mundial. | UN | وقالت إن تقرير الأمين العام يعرض موجزا للعناصر الأساسية في الدراسة الاستقصائية الكاملة. |
Debemos trabajar para cumplir los objetivos de desarrollo, ya que la exclusión económica es terreno fértil para los elementos extremistas. | UN | وينبغي لنا العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها، حيث أن الاستبعاد الاقتصادي يوفر تربة خصبة للعناصر المتطرفة. |
Un ejemplo sería la interpretación extremadamente limitada de los elementos legales que conforman un delito de violación y prostitución forzada. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التفسير الضيق للغاية للعناصر القانونية التي تشكل جرائم الاغتصاب والإخلال القسري بالحياء العام. |
En la tabla periódica de los elementos hay un solo protón de diferencia. | Open Subtitles | في الجدول الدوري للعناصر, الفرق بين الذهب والرصاص هو بروتون واحد |
Fue una temprana percepción de que existiera un orden en los elementos. | Open Subtitles | انه الادراك الأول والمبكر بأنه قد يكون هناك ترتيب للعناصر |
No sugerimos que deba haber prescripciones rápidas y firmes de los elementos que abarquen niveles sucesivos de autonomía. | UN | وإننا لا نقول إنه ينبغــي أن تكون هناك وصفة جامدة وسريعة للعناصر التـــي تتألف منها مستويات الحكم الذاتي المتعاقبة. |
Antes bien, y tal como lo he sugerido, deberíamos buscar una mejor racionalización y una mayor eficiencia de los elementos del mecanismo de desarme que existen en la actualidad. | UN | بل ينبغي لنا، حسبما اقترحت، أن نسعى إلى ترشيد أفضل للعناصر الحالية ﻵلية نزع السلاح والى زيادة فعاليتها. |
los elementos que contribuyeron a reducir el desequilibrio se describen en el párrafo 26. | UN | ويرد في الفقرة ٢٦ وصف للعناصر التي أسهمت في هذا النقصان. |
Se realizarán auditorías de gestión de los componentes civiles a fin de asegurar que se utilicen adecuadamente los recursos humanos; | UN | وستجرى مراجعة الحسابات التنظيمية للعناصر المدنية لضمان استعمال الموارد البشرية استعمالا سليما؛ |
Los organismos estiman que los fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas TSS-2 son insuficientes para sufragar su asistencia técnica a los componentes del programa. | UN | وترى الوكالات أن أموال خدمات الدعم التقني الثانية غير كافية لتغطية دعمها التقني للعناصر البرنامجية. |
También es indispensable garantizar el valor justo de los componentes genéticos. | UN | كما أن من الضروري أيضا ضمان تحديد قيمة منصفة للعناصر الوراثية. |
- Número de procesamientos con éxito de elementos criminales, que resulten en condenas, si procede; | UN | • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما |
En cuanto a los demás elementos del proyecto, las adquisiciones están casi terminadas. | UN | أما بالنسبة للعناصر المتبقية من المشروع فالمشتريات على وشك أن تكتمل. |
Mientras que las poses del ballet clásico a menudo responden a elementos musicales, el grado en que se alinean los bailarines y la orquesta es otra herramienta coreográfica. | TED | في حين أن إيماءات الباليه الكلاسيكية غالباً ما تستجيب للعناصر الموسيقية، فإن المقدار الذي يتحاذى به الراقصون مع الأوركسترا يُعتبر أداة أخرى لتصميم الرقصات. |
La claridad es esencial para comprender plenamente los factores que están en juego. | UN | الوضوح ضروري من أجل الفهم الكامل للعناصر ذات الصلة. |
Es preciso ampliar las funciones del DIP en la creación de componentes de información en esas operaciones. | UN | ولذلك توجد ضرورة للتوسع في الدور الموكول الى إدارة شؤون اﻹعلام في إعداد عمليات للعناصر اﻹعلامية التي من هذا النوع. |
Como parte de esas operaciones se desmanteló la estructura de apoyo de agentes vinculados a Al-Qaida y se arrestó a varias personas. | UN | وقد شملت تلك العمليات تفكيك بنية الدعم للعناصر النشطة التي لها علاقة بالقاعدة واعتقال عدة أشخاص. |
Por consiguiente, el país es incapaz de generar empleo suficiente para su población activa, en particular para los jóvenes. | UN | ولن يتمكن البلد بالتالي من إيجاد فرص عمالة كافية للعناصر النشطة من سكانه، لا سيما الشباب. |
iv) Hay además un componente de desarrollo institucional que presta apoyo para los tres componentes básicos. | UN | ' 4` التنمية المؤسسية: هي عنصر دعم للعناصر الأساسية الثلاثة. الجدول 2 |
El precepto rector de los agentes mundiales está pasando del nacionalismo al internacionalismo y, además, al mundialismo. | UN | والمدرك الحسي الذي نهتدي به للعناصر الفاعلة العالمية هو التحول من القومية إلى اﻷممية، ثم إلى العالمية. |
:: 2 módulos de capacitación: un módulo sobre cómo afrontar la violencia sexual y de género para componentes militares de las operaciones de mantenimiento de la paz, y un módulo sobre la protección de los civiles basado en distintas hipótesis y dirigido a componentes militares | UN | :: تنظيم دورتين تدريبيتين: التعامل مع العنف الجنسي والجنساني للعناصر العسكرية في عمليات حفظ السلام، والسيناريو القائم على حماية المدنيين للعناصر العسكرية |
El DIP está participando en la evaluación de las misiones de mantenimiento de la paz y mejorando su apoyo a sus componentes de información. | UN | وقال إن إدارة شؤون الإعلام تشارك في تقييم بعثات حفظ السلام وإنها تعزز حاليا دعمها للعناصر الإعلامية في تلك البعثات. |
Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. | UN | وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق. |
Le quedaría también muy agradecido si tuviera a bien insistir ante el Consejo de Seguridad en la naturaleza objetiva de las consideraciones que han llevado al Gobierno belga a formular su recomendación. | UN | وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها. |