Para poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer se requiere un entorno de respeto por la diversidad religiosa, cultural y social. | UN | وأوضحت أن وضع نهاية للعنف والتمييز ضد المرأة يتطلب مناخا يحترم التنوع الديني والثقافي والاجتماعي. |
El Estado Parte debería garantizar la protección de todos los miembros de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas contra la violencia y la discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
El Estado Parte debería garantizar la protección de todos los miembros de las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas contra la violencia y la discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز. |
59. También deben tratarse las actitudes hacia las adolescentes embarazadas como otra fuente posible de violencia y discriminación. | UN | 59 - وأضافت أنه ينبغي أيضا معالجة المواقف تجاه حمل المراهقات بوصفه مصدرا إضافيا محتملا للعنف والتمييز. |
En ocasiones, los refugiados son víctimas de violencia y discriminación mientras están retenidos y, cuando se los reasienta, es posible que se les ofrezca alojamiento en comunidades en las que corren riesgos adicionales relacionados con la sexualidad y el género. | UN | ويتعرض اللاجئون أحياناً للعنف والتمييز أثناء وجودهم في مرافق الاحتجاز، وعندما يعاد توطينهم، قد يسكنون داخل جماعات محلية يعيشون فيها مخاطر جنسية أو جنسانية إضافية. |
26. La Comisión reconoce que las mujeres de edad son vulnerables y están particularmente expuestas al riesgo de violencia, y subraya la necesidad urgente de hacer frente al problema de la violencia y discriminación que las afecta, sobre todo teniendo en cuenta la proporción cada vez mayor de personas de edad en la población mundial. | UN | 26 - وتسلّم اللجنة أيضا بضعف المسنات وبالخطر المحدد في العنف الذي يواجهنه، وتشدد على الحاجة الملحة إلى التصدي للعنف والتمييز ضدهن، وبخاصة في ضوء ازدياد نسبة المسنين في سكان العالم. |
Además, las mujeres corren un riesgo mayor que los hombres de perder su trabajo y encuentran más difícil reingresar en la fuerza laboral, y cada vez con más frecuencia se encuentran ocupando puestos precarios donde están expuestas a la violencia y a la discriminación. | UN | وإلى جانب ذلك فإن المرأة معرضة لفقد عملها بقدر أكبر، والعودة إلى القوة العاملة تكون بالنسبة إليها أصعب مما هي بالنسبة إلى الرجل، ويتزايد وجودها في أعمال غير مستقرة تتعرض فيها للعنف والتمييز. |
Este reconocimiento supone la condena pública de la violencia y la discriminación contra las defensoras de los derechos humanos. | UN | فهذا الاعتراف يستتبع إدانة علنية للعنف والتمييز ضد النساء المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Precisamente, tal percepción y los valores culturales que la justifican deberían ser el blanco de la acción colectiva para acabar con la violencia y la discriminación contra la mujer. | UN | فهذا الفهم والقيم الثقافية التي تبرّر تلك الممارسات هي التي يجب أن تكون موضع تركيز الجهد الجماعي الرامي إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة. |
Desde los primeros días, el Presidente de los Estados Unidos y los dirigentes de los organismos gubernamentales, entre ellos el Fiscal General y el Director del FBI, denunciaron pública y firmemente la violencia y la discriminación contra árabes y musulmanes. | UN | فمنذ الأيام الأولى، بادر رئيس الولايات المتحدة ومديرو الوكالات الحكومية، بمن فيهم المدعي العام ومدير مكتب التحقيقات الاتحادي إلى إدانة علنية شديدة للعنف والتمييز ضد العرب والمسلمين. |
En conjunto, las mujeres que residen en zonas rurales no pueden considerarse ni como un grupo especialmente vulnerable ni como un grupo de población con un nivel específicamente elevado de exposición a la violencia y la discriminación. | UN | وبصورة إجمالية، لا يمكن اعتبار النساء المقيمات في المناطق الريفية فئة ضعيفة بصورة محددة، ولا فئة سكانية تحيق بها تحديدا درجة عالية من خطر التعرض للعنف والتمييز. |
Por último, Nicaragua expresa su inquietud porque algunos países aprueban leyes que tipifican como delito las migraciones, con lo cual exponen a las mujeres a la violencia y la discriminación. | UN | 59 - وأخيرا قالت إن نيكاراغوا تشعر بالقلق لأن هناك بلدانا اعتمدت قوانين تجرم الهجرات، مما يعرض النساء للعنف والتمييز. |
Su misión es poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer y conseguir el reconocimiento universal de los derechos de la mujer como derechos humanos mediante la movilización de la opinión pública. | UN | ومهمة هذه المنظمة هي وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف الجميع بأن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان وذلك من خلال تعبئة ضغط الرأي العام. |
Las personas con VIH/SIDA a menudo se enfrentaban a la violencia y la discriminación. | UN | وكثيراً ما يتعرض الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للعنف والتمييز. |
El presente informe muestra que los Estados han adoptado medidas a nivel nacional, regional y mundial para hacer frente a la violencia y la discriminación contra las trabajadoras migratorias. | UN | 60 - يبين هذا التقرير أن الدول اتخذت إجراءات وطنية وإقليمية وعالمية من أجل التصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
En general, las mujeres que residen en zonas rurales no pueden considerarse ni como un grupo vulnerable ni como un grupo con un nivel elevado de exposición a la violencia y la discriminación. | UN | وبصورة إجمالية، لا يمكن اعتبار النساء المقيمات في المناطق الريفية فئة ضعيفة أو فئة يحيق بها بشدة خطر التعرض للعنف والتمييز. |
El respeto de los derechos humanos es una cuestión de consenso político sobre valores que amplían en espacio democrático, y a ese respecto Chile seguirá luchando contra la violencia y la discriminación. | UN | وأوضح أن احترام حقوق الإنسان إنما يعود لتوافق الآراء السياسي حول القيم التي تــُبرز الحيز الديمقراطي، وفي هذا الصدد ستواصل شيلي مكافحتها للعنف والتمييز. |
Le preocupa también la persistencia de los estigmas relacionados con el VIH, como consecuencia de los cuales las mujeres que viven con el VIH corren el peligro de ser objeto de violencia y discriminación. | UN | كما تُبدي اللجنة قلقها لانتشار الوصم المتصل بالإصابة بالفيروس، مما يجعل النساء المصابات بهذا الفيروس يواجهن خطر التعرض للعنف والتمييز. |
El artículo 23 protege específicamente a las mujeres con discapacidad, prevé el derecho de estas a vivir libres de violencia y discriminación e impone al Estado la obligación, entre otras, de tratar con dignidad a las mujeres con discapacidad. | UN | والمادة 23 منه تحمي تحديدا النساء ذوات الإعاقة وتكفل لهن الحق في عدم التعرض للعنف والتمييز وتفرض على الدولة واجبات منها معاملتهن بما يكفل الكرامة. |
Las mujeres constituyen un porcentaje importante de los trabajadores que se ven obligados a migrar dentro de sus propios países o a otros países en busca de un salario que les permita vivir, a la vez que se exponen a la posibilidad de padecer actos de violencia y discriminación. | UN | وتشكل النساء نسبة مئوية كبيرة من العاملين الذين يضطرون إلى الهجرة داخل بلدانهم أو إلى بلدان أخرى بحثا عن أجور ملائمة للعيش مع وضع أنفسهن في الوقت نفسه أمام احتمالات التعرض للعنف والتمييز. |
Reconociendo la vulnerabilidad de los que sufren formas múltiples y concomitantes de discriminación, como las mujeres de edad, las mujeres indígenas, las mujeres migrantes y las mujeres con discapacidad, y que están particularmente expuestas al riesgo de violencia, y subraya la necesidad urgente de hacer frente al problema de la violencia y discriminación que las afecta, | UN | وإذ تقر بضعف النساء اللواتي يعانين أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز مثل المسنات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وذوات الإعاقة، وخطر العنف الذي يواجهنه بشكل خاص، وإذ تشدد على الحاجة الملحة للتصدي للعنف والتمييز ضدهن، |
También es fundamental reconocer y abordar en la política y en la práctica la vulnerabilidad particular de las niñas a la violencia y a la discriminación en el contexto de la migración. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بتعرض الفتيات خصوصا للعنف والتمييز في سياق الهجرة، ومعالجة ذلك على صعيدي السياسة العامة والممارسة. |
Los Estados también deben adoptar medidas para garantizar que las mujeres no sean objeto de violencia ni discriminación de género durante los desalojos, y que se protegen los derechos humanos de los niños. | UN | ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ خطوات من أجل ضمان عدم تعرض النساء للعنف والتمييز من منطلق جنساني أثناء عمليات الإخلاء ومن أجل حماية حقوق الأطفال. |
1. En todas las regiones, hay personas que sufren violencia y discriminación debido a su orientación sexual o identidad de género. | UN | 1- يتعرض الناس للعنف والتمييز في جميع المناطق بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |