ويكيبيديا

    "للعودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • volver
        
    • regresar
        
    • regreso
        
    • retorno
        
    • repatriación
        
    • ir
        
    • para retornar
        
    • de vuelta
        
    • vuelva
        
    • atrás
        
    • casa
        
    • nuevo
        
    • llegar
        
    • volviendo
        
    • regresen
        
    Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. UN وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم.
    - Asistencia para la repatriación voluntaria de los refugiados que deseen volver. - Número de refugiados que regresan. UN • تقديم المساعدة للعودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الراغبين في العودة. • عدد اللاجئين العائدين.
    Esas conclusiones implican que muchas de las comunidades afectadas pueden recobrar la confianza necesaria para volver a vivir una vida normal. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. UN وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية.
    Les dirás que morí como un héroe, luchando por su regreso a casa. Open Subtitles ستخبرهما أنّي متّ بطلاً أثناء البحث عن وسيلة للعودة إلى الديار
    No es posible iniciar un genuino proceso de retorno y de verificación de los que regresan sin garantías de seguridad. UN وأضافت أنه ليس من الممكن أن يبدأ تنفيذ عملية للعودة والتحقق من العائدين دون وجود ضمانات أمنية.
    Las partes en conflicto también deben estar preparadas para volver a la mesa de negociación si se estanca la implementación del acuerdo. TED ان الاطراف المتحاربة عليها ان تستعد للعودة دوما الى طاولة المفاوضات اذا كانت الاتفاقية المبرمة غير شاملة او كافية
    Pero nos dejó con ganas de volver por más al año siguiente. TED ولكن حثنا ذلك للعودة مرة اخرى، بعد سنة واحدة للمزيد.
    No tenía tiempo de volver al baile, así que me volví a casa. Open Subtitles لم يكن هناك متسع من الوقت للعودة للحفلة، لذا توجهت للمنزل
    Debe esperar hasta que la cruz roja me diga que es seguro volver. Open Subtitles ربما أضطر للانتظار حتى يخبرنى الصليب الأحمر أن الجو آمن للعودة
    Es hora de volver al sarcófago... pero mientras recuperas fuerzas para volver aquí, considera ésto... la próxima vez será mucho peor. Open Subtitles و لكن بينما أنت تستعيد قوتك للعودة هنا فكر في هذا سيكون الأمر أسوأ بكثير في المرة القادمة
    No, escúchame. Tu Raptor no tiene suficiente combustible para volver a la Galactica. Open Subtitles إصغى لى , مركبتك الرابتور ليس لديها وقود كافى للعودة لجلاكتيكا
    El jurista independiente está dispuesto a regresar a la región lo antes posible para celebrar nuevas consultas con las partes. UN والمستشار القانوني المستقل مستعد للعودة إلى المنطقة في أقرب فرصة ممكنة ﻹجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين.
    La consecuencia fue que se vieron obligados a regresar al Iraq, donde permanecieron otra semana. UN ونتج عن ذلك أنهم اضطروا للعودة إلى العراق والبقاء فيه لمدة أسبوع آخر.
    El Grupo considera que le habría llevado dos días a cada inspector regresar del Iraq a la República Checa. UN ويرى الفريق أن سفر كل مفتش كان سيستغرق يومين للعودة إلى الجمهورية التشيكية قادماً من العراق.
    Diversos programas para la formación de trabajadores especializados afganos a los efectos de su regreso al Afganistán UN برامـج متخصصـة شتـى ﻹعـداد العمـال المهـرة اﻷفغان للعودة الى أفغانستان ٤٥٠ ٥٣٤ ١٣ ماركـــا ألمانيا
    El ACNUR no promovió la repatriación voluntaria ya que la situación de la seguridad en Burundi no ofrecía las garantías necesarias para un regreso en condiciones de seguridad y dignidad. UN ولم تروﱢج المفوضية للعودة الطوعية حيث أن الحالة اﻷمنية في بوروندي لم توفر الضمانات الضرورية لعودة سالمة مشرفة.
    Desde 1989, menos de un año después de asumir sus responsabilidades, el Gobierno hizo ofertas formales a los grupos armados para su retorno a la legalidad. UN لقد أفسحت الحكومة المجال، ابتداء من عام ١٩٨٩ وبعد أقل من سنة من تحملها المسؤولية، أمام المجموعات المسلحة للعودة إلى كنف الشرعية.
    El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. UN وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن.
    Me gusta dormir en la oficina, porque nunca tengo que ir a trabajar, y nunca tengo que regresar a casa. Open Subtitles أحب النوم في المكتب لأني لست بحاجة لأن أركب للوصول إلى المكتب ولست بحاجة للرموب للعودة للمنزل
    No obstante, Zambia sigue pensando que las partes reunirán la valentía moral y la voluntad política necesarias para retornar al proceso de paz. UN بيد أن زامبيا لا تزال تعتقد أن اﻷطراف ستستجمع الشجاعة اﻷدبية واﻹرادة السياسية اللازمتين للعودة إلى عملية السلام.
    Seréis acompañados de vuelta a los aliados. Open Subtitles سيتم اصطحابكم للعودة للبعثة العسكرية للحلفاء
    Mi delegación seguirá apoyando los esfuerzos por lograr que la labor de la Conferencia de Desarme vuelva a centrarse en los temas sustantivos. UN وسيواصل وفد بلدي دعم الجهود للعودة بمؤتمر نزع السلاح إلى مساره الصحيح.
    Cuando las cosas no funcionan, tiendo a dar un paso atrás, aplicar mis herramientas de negocios para descubrir por qué y solucionarlo. TED عندما لا تسير الأمور على نحو جيد، أميل للعودة خطوة إلى الوراء، أُطبق أدواتي الخاصة للعمل لإيجاد السبب، وإصلاحه.
    Si estáis escuchando este mensaje de voz, es que no estáis realizando correctamente los ejercicios y debeis entonces empezar de nuevo por el principio. Open Subtitles اذا كنت تستمعين الي هذه الرسالة الألية ثم انك غير ملتزمة بالتمارين و انك بحاجة للعودة و نعيد من البداية
    Apresúrese, Sr. Said. Tardo mucho en llegar a casa durante las horas pico. Open Subtitles ليكُن سريعاً سيد سعيد لدي مشوارٌ طويل للعودة في وقت الزِحام
    Lo sentimos mucho por ese grupo que la pasó mal volviendo a casa. Open Subtitles الآن من أجل المجموعة الموجودة بالخارج, التي واجهت أوقات عصيبة للعودة إلى ديارها آسفون بشأن ذلك.
    A este respecto, formulamos constantes llamamientos a nuestros ciudadanos que se hallan fuera de nuestras fronteras a que regresen y nos ayuden en la construcción de una nueva Rwanda. UN وفي هذا الصدد، نوجه نداءات لا حصر لها إلى مواطنينا خارج حدودنــــا للعودة إلينا والمساعدة في بناء رواندا جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد