Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. | UN | ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة. |
La comunidad internacional deberá apoyar los esfuerzos encaminados a detener el actual incremento de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo para liberar a los pueblos de las condiciones inhumanas de la pobreza extrema. | UN | ويجب ألا ندخر جهدا لتحرير الناس من الظروف اللاإنسانية للفقر المدقع. |
Enfrentar la extrema pobreza es, sin duda, una opción estratégica, profundamente arraigada en la NEPAD. | UN | ومن الواضح أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في صميم تلك الشراكة. |
B. Hacia un nuevo conocimiento de la extrema pobreza 189 - 204 45 | UN | باء - نحو تفهم جديد للفقر المدقع ٩٨١ - ٤٠٢ ٨٣ |
Cada país también debe desarrollar una definición y una evaluación precisas de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن يضع كل بلد تعريفا وتقييما محددين للفقر المدقع. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo han adoptado una definición de extrema pobreza situada a un nivel mucho más bajo. | UN | على أن العديد من البلدان النامية أخذت بتعريف للفقر المدقع يتسم بمستوى أقل من ذلك بكثير. |
Sin excepción alguna, los organismos del sistema de las Naciones Unidas han reconocido que la pobreza extrema erosiona el desarrollo y han reorientado sus prioridades en consecuencia. | UN | وقد أدركت جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة، دون استثناء، ما للفقر المدقع من آثار سلبية على التنمية، وأعادت توجيه أولويات برامجها تبعا لذلك. |
El 85% de estos jóvenes viven en países en desarrollo donde muchos están especialmente expuestos a la pobreza extrema. | UN | و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص. |
En el lado positivo, la esperanza de vida ha aumentado, la mortalidad infantil ha disminuido y la incidencia regional de la pobreza extrema es la más baja. | UN | فمن الناحية الإيجابية، ارتفع معدل العمر المتوقع وانخفضت وفيات الرضع، وهي تمتاز بأدنى معدل للفقر المدقع في المنطقة. |
:: Llegar a comprender mejor lo que significan la pobreza extrema y la exclusión, considerar a los pobres como importantes expertos en este campo e iniciar un verdadero diálogo con ellos; | UN | :: تكوين فهم أفضل للفقر المدقع والإقصاء باعتبار أن أفقر الناس هم خبراء مهمون في هذا الميدان، والدخول في حوار صريح معهم، |
La experiencia nos dice que una de las principales causas de la pobreza extrema es la falta de un trabajo digno. | UN | وتبين لنا خبراتنا أن أحد المسببات الرئيسية للفقر المدقع هـو عدم توفـر العمل اللائـق. |
Las actividades que llevaron a cabo los australianos formaron parte de una serie de actividades que se desarrollaron en el marco de un día mundial de acción en el que 23 millones de personas pidieron que se pusiera fin a la pobreza extrema. | UN | وكانت الأنشطة الأسترالية جزءا من يوم عمل عالمي طالب فيه 23 مليون شخص بوضع حد للفقر المدقع. |
Es importante que las negociaciones de la Ronda de Doha conduzcan rápidamente a un acuerdo sobre las medidas apropiadas para estimular el desarrollo y poner fin a la pobreza extrema. | UN | ومن المهم أن تؤدي بسرعة مفاوضات جولة الدوحة إلى اتفاق بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية ووضع حد للفقر المدقع. |
Se hace hincapié en el carácter universal y multidimensional de la extrema pobreza. | UN | ويتم التركيز على الطابع العالمي والمتعدد الأبعاد للفقر المدقع. |
El uso inapropiado de los recursos naturales también es considerado como una de las principales causas de la extrema pobreza. | UN | كما أشير إلى أن الاستخدام غير السليم للموارد الطبيعية يندرج ضمن الأسباب الرئيسية للفقر المدقع. |
En primer lugar, la violación de los derechos humanos es tanto causa como resultado de la extrema pobreza. | UN | أولاً، يُعتبر انتهاك حقوق الإنسان سبباً ونتيجةً في آن معاً للفقر المدقع. |
Porque faltaba una definición de la extrema pobreza era difícil abordar los aspectos de ese fenómeno relacionados con los derechos humanos. | UN | وأوضح أن عدم وجود تعريف للفقر المدقع يجعل من الصعب معالجة ما تنطوي عليه هذه الظاهرة من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان. |
Para cada país se han de elaborar una definición y una evaluación precisas de la pobreza absoluta, como parte de los planes nacionales que abordan las causas estructurales de la pobreza. | UN | وينبغي أن يضع كل بلد تعريفا دقيقا وتقييما للفقر المدقع في إطار خطط وطنية تطرق اﻷسباب الهيكلية للفقر. |
Por lo que respecta al primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, en el Estado de Kuwait no se registran casos de extrema pobreza o hambre. | UN | فيما يتعلق بالهدف الإنمائي الأول، لم يتم رصد أي حالات للفقر المدقع أو الجوع في دولة الكويت. |
Los índices mundiales de pobreza extrema disminuyen y el acceso a la educación aumenta espectacularmente. | UN | إن المعدلات العالمية للفقر المدقع تتراجع، ومعدلات الحصول على التعليم تتزايد بشكل رائع. |
La aplicación de una línea de pobreza absoluta de 1 dólar por día permitía hacer comparaciones internacionales pero restringía el análisis de las repercusiones sobre los pobres que se encontraban inmediatamente por encima y por debajo de esa línea. | UN | وأوضحت أن استخدام خط للفقر المدقع عند مستوى قدره دولار واحد في اليوم يتيح إجراء مقارنات دولية ولكنه يقيﱢد تحليل اﻷثر على الفقراء الذين يعيشون فوق أو دون هذا الخط مباشرة. |
Ahora bien, cuando esas inseguridades se agudizan y se perpetúan en el tiempo de tal manera que toda la existencia de la persona está dominada por esa multiplicidad de carencias y precariedades, allí nos encontramos ante el rostro implacable de la miseria. | UN | وحين تصبح عوامل انعدام اﻷمن هذه حادة ولا نهاية لها بحيث تهيمن مجموعة عوامل الحرمان والمحن هذه على وجود الفرد كله، نجد الوجه المتجهم للفقر المدقع. |