Una de las causas principales de la pobreza y la exclusión en Estonia sigue siendo el desempleo. | UN | ومازالت البطالة هي أحد الأسباب الرئيسية للفقر والاستبعاد في إستونيا. |
La estructura familiar se ha identificado como un factor de riesgo fundamental para la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد تم تحديد الهيكل العائلي كعامل خَطَر رئيسي بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La mala salud mental es, a la vez, causa y consecuencia de la pobreza y la exclusión. | UN | يأتي سوء الصحة العقلية سببا ونتيجة للفقر والاستبعاد. |
Muy por el contrario, reflejan una realidad lacerante en términos de pobreza y exclusión social sin precedentes. | UN | بل على النقيض من ذلك، تبرز هذه التعريفات حقيقة قاتمة بالنسبة للفقر والاستبعاد الاجتماعي بطريقة لم يسبق لها مثيل. |
La responsabilidad penal del niño debía basarse en criterios objetivos en los que se excluyeran explícitamente las situaciones en que el niño se veía simplemente enfrentado a la pobreza y a la exclusión social. | UN | ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Se centran en varias causas de la pobreza y la exclusión social y también pueden desbloquear la capacidad productiva de las personas capaces de trabajar. | UN | وتركز هذه البرامج على أسباب عدة للفقر والاستبعاد الاجتماعي، وفي وسعها أن تطلق الطاقات الإنتاجية الكامنة لدى الأشخاص القادرين على العمل. |
El representante de Cuba estima, como la Alta Comisionada, que los derechos humanos son universales, interdependientes e indivisibles, y que la búsqueda de una solución al problema de la pobreza y la exclusión debe ser el eje de las consideraciones vinculadas a los derechos humanos. | UN | وقال إنه يرى مثل المفوض السامي، أن حقوق اﻹنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وأن البحث عن حل للفقر والاستبعاد ينبغي أن يكون في صدارة الاعتبارات المرتبطة بحقوق اﻹنسان. |
La tendencia a relegar a los migrantes a la periferia, y a trabajos no calificados y mal pagos, independientemente de sus capacidades, los condena, tanto a ellos como a sus familias, a la pobreza y la exclusión social. | UN | كما أن استعداد المهاجرين للانحدار، رغم ما اكتسبوه من قدرات، نحو أعمال هامشية لا تتطلب إلا القليل من المهارات يتقاضون مقابلها أجورا متدنية، يعرضهم هم وأسرهم للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La Organización también había redoblado su acción en la esfera del desarrollo para hacer frente a la pobreza y la exclusión social, que eran las causas subyacentes de numerosos conflictos. | UN | وقد جددت المنظمة أيضاً جهودها في مجال التنمية بغية التصدي للفقر والاستبعاد الاجتماعي اللذين تضرب جذورهما في عمق الكثير من القلاقل. |
Se necesitan mayores esfuerzos para ayudar a las familias monoparentales en la crianza de los hijos, ya que suelen ser las más vulnerables a la pobreza y la exclusión. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد. |
En efecto, unas transferencias sociales muy diversas, combinadas con la prestación de servicios básicos, se han convertido en buena parte en un método preferente para abordar los aspectos multidimensionales de la pobreza y la exclusión social. | UN | كما أن مجموعة واسعة من التحويلات الاجتماعية التي يواكبها تقديم الخدمات الأساسية، أصبحت تشكل في معظمها، الأسلوب المفضل لمعالجة الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Las agrupaciones de mujeres persuadieron a las autoridades locales para que dieran trabajo temporal a las mujeres y las ayudaran a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión permitiéndoles convertirse en propietarias. | UN | وقد نجحت التعاونيات النسائية القروية في إقناع السلطات المحلية بتوفير عمل مؤقت للنساء، ومساعدتهن على الخروج من الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد من خلال تمكينهن لكي يصبحن من أصحاب الأملاك. |
Es necesario desarrollar sistemas de protección social inclusivos, prestando especial atención a las personas de edad vulnerables a la pobreza y la exclusión social y a las mujeres de edad que son objeto de discriminación. | UN | ولا بد من وضع نظم شاملة للحماية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص بكبار السن المعرّضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي وللنساء المسنات اللاتي تعانين من التمييز. |
Es posible que algunos de ellos participen en otras actividades que generan riqueza, pero los que están desempleados e inactivos no están desarrollando el capital humano y corren mayores riesgos de sufrir los efectos a largo plazo de la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد يكون بعض هؤلاء الشباب يزاولون أنشطة أخرى يغتنى منها، ولكن أولئك الشباب العاطلين عن العمل وغير المنشغلين بشيء لا ينمون رأس المال البشري ويرجح أكثر أن يعانوا من الآثار الطويلة الأجل للفقر والاستبعاد الاجتماعي مقارنة بغيرهم. |
iii) Llevar a cabo trabajos de investigación para determinar el grado de disfrute efectivo del derecho a la participación en el Estado en su conjunto, y en lo que respecta a las comunidades especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social. | UN | إجراء بحوث للتحقق من مدى إعمال الحق في المشاركة سواء في إطار الدولة ككل أو فيما يتعلَّق بالمجتمعات المحلية المعرَّضة بصفة خاصة للفقر والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Al trabajar en una profesión multidisciplinaria, los economistas domésticos son conscientes de las múltiples dimensiones de la pobreza y la exclusión social de los diferentes grupos de personas. | UN | إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد. |
Por consiguiente, a la hora de elaborar y aprobar instrumentos en apoyo de las posibles soluciones para la pobreza y la exclusión social, la igualdad entre los géneros es una importante cuestión intersectorial. | UN | وهذا يعني أن المساواة بين الجنسين هي قضية مهمة شاملة لقطاعات متعددة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى تصميم واعتماد صكوك تهدف إلى دعم إيجاد حلول للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Numerosos países en desarrollo, todavía padecen las consecuencias de los problemas relacionados con la crisis de la deuda y los altos niveles de pobreza y exclusión. | UN | فما زال العديد من البلدان النامية ترزح تحت نير العواقب التي لم تُحَـل الناجمة عن أزمة الدين والمستويات العالية للفقر والاستبعاد. |
Lo anterior bajo el entendido que el desarrollo integral de la persona humana y de los pueblos es base fundamental para la construcción de un Estado de bienestar general, sobre todo en países multiétnicos como Guatemala que presentan índices de desarrollo humano caracterizados por una dramática situación de pobreza y exclusión social. | UN | 34 - ويرتكز ما سبق على تفهم أن التنمية المتكاملة لقدرات الإنسان والشعب أمر أساسي من أجل بناء دولة الرفاهية عموما، أولا وقبل كل شيء في البلدان المتعددة الأعراق من قبيل غواتيمالا التي توجد بها أرقام أساسية للتنمية البشرية تمثل حالة مأساوية للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La responsabilidad penal del niño debía basarse en criterios objetivos en los que se excluyeran explícitamente las situaciones en que el niño se veía simplemente enfrentado a la pobreza y a la exclusión social. | UN | ويجب أن تكون مساءلة الطفل جنائيا قائمة على أساس معايير موضوعية وتستبعد كليا الحالات التي يكون فيها الطفل عرضة حقا للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
7346. Las reformas políticas y económicas del decenio de 1990 fueron acompañadas de un aumento del número de personas expuestas a la pobreza y a la exclusión social. | UN | 346- اقترنت الإصلاحات السياسية والاقتصادية في التسعينيات بزيادة في عدد السكان المعرضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |