ويكيبيديا

    "للفلسطينيين الذين يعيشون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los palestinos que viven
        
    • los palestinos residentes
        
    • los palestinos que vivían
        
    • pueblo palestino que vive
        
    Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Escuchamos el amplio informe del Presidente sobre la situación actual de los palestinos que viven bajo ocupación. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Lo más llamativo en este contexto es la falta de respeto por los derechos de los palestinos que viven bajo la ocupación. UN والمسألة الأهم هنا هي تجاهل الحقوق القانونية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Hoy, nuestra prioridad más urgente, dentro del objetivo general de poner fin a la ocupación, es el llamamiento en pro de una protección internacional de los palestinos que viven sometidos a la ocupación militar de Israel. UN فأولويتنا الأكبر إلحاحا اليوم، في إطار هذا الهدف العريض لإنهاء الاحتلال، هي دعوتنا إلى توفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Por último, en el marco de conseguir el desarrollo social para todos, condena el deterioro continuo de las condiciones de vida de los palestinos residentes en los territorios ocupados. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    28. La revocación de los derechos de residencia de los palestinos que vivían en Jerusalén Oriental siguió suscitando preocupación. UN 28 - ولا يزال سحب حقوق الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية أمراً مثيراً للقلق.
    Lo trágico es que estos pormenores de la grave situación del pueblo palestino que vive bajo la ocupación se han narrado en esta Asamblea, en el Consejo de Seguridad y en otros foros tantas veces que han dejado de impactarnos. UN والمأساة هي أنه قد تم سرد تفاصيل النكبة الشديدة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال مرارا وتكرارا في هذه الجمعية العامة ومجلس الأمن ومحافل أخرى لدرجة أنها لم تعد تصيبنا بالصدمة.
    Ello constituye un cambio de facto en la condición jurídica de los palestinos que viven en esa zona, lo que les hace la vida aún más difícil. UN وهذا تغيير بحكم الواقع في الوضع القانوني للفلسطينيين الذين يعيشون في هذه المنطقة، من شأنه أن يجعل الحياة بالنسبة لهم أكثر صعوبة.
    En las zonas en que ya se ha construido el muro, con frecuencia se informa de extensas violaciones de los derechos humanos de los palestinos que viven en las cercanías. UN 26 - وفي المناطق التي شُيد فيها بالفعل الجدار العازل، كثيرا ما يُبلغ عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يعيشون في المناطق المجاورة.
    Estas violaciones de los derechos civiles de los palestinos que viven en condiciones de ocupación representan una inobservancia de la obligación básica de Israel de respetar los derechos de un pueblo ocupado. UN وتشكل هذه الانتهاكات للحقوق المدنية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال انتهاكا لالتزام أساسي على إسرائيل بالمحافظة على حقوق شعب محتل.
    Los propios ciudadanos de Siria podrían tener más libertad, y a los palestinos que viven en ese país no se les reconocen plenos derechos civiles. UN إذ كان في وسع المواطنين السوريين أن يتمتعوا بمزيد من الحرية كما أن الحقوق المدنية الكاملة لم تُمنح للفلسطينيين الذين يعيشون في سورية.
    Asistencia Médica para los Palestinos trabaja para mejorar la salud de los palestinos que viven bajo la ocupación y como refugiados. UN تعمل منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين على تحسين الحالة الصحية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وكلاجئين.
    En cuanto a la situación económica de los refugiados palestinos y su derecho a trabajar, el Ministerio de Trabajo ha autorizado a los palestinos que viven en el Líbano a trabajar en muchas profesiones que anteriormente estaban reservadas a los nacionales libaneses. UN وفيما يخص الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وحقهم في العمل، رخّصت وزارة العمل للفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان ممارسة العديد من المهن التي كانت قبل ذلك حكراً على المواطنين اللبنانيين.
    Israel aplica nuevos castigos a los palestinos de Jerusalén, entre otros, la amenaza de revocar los derechos de residencia en Jerusalén de los palestinos que viven legalmente en esa ciudad. UN فإسرائيل تُنفِّذ عقوبات جديدة ضد الفلسطينيين في القدس، بما في ذلك تهديدات بإلغاء حقوق الإقامة في القدس للفلسطينيين الذين يعيشون فيها بصورة قانونية.
    Estos hechos demuestran la falta de voluntad de las Naciones Unidas de adoptar medidas eficaces para hacer frente a las flagrantes y sistemáticas violaciones de los derechos humanos fundamentales de los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    En este sentido, se señaló a la atención del Comité Especial las consecuencias para los palestinos que viven en Jerusalén Oriental que la falta de planificación urbanística tiene en la educación. UN وفي هذا الصدد، تم لفت انتباه اللجنة الخاصة إلى ما يترتب على الافتقار إلى التخطيط الحضري من أثر في التعليم بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Turquía ha trabajado para lograr el alto el fuego y continuará proporcionando asistencia humanitaria a los palestinos que viven en condiciones difíciles en la Franja de Gaza, especialmente a través del OOPS y de la Organización Mundial de la Salud. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    Ellos también instaron a Israel a desistir de todas sus prácticas represivas y a reconocer de inmediato la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, y exhortaron a las Naciones Unidas a que proporcionaran protección permanente a los palestinos que viven bajo la ocupación. UN كما ناشدوا اسرائيل أن تمتنع عن جميع ممارساتها القمعية وأن تعترف فورا بالسريان القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، وحثوا اﻷمم المتحدة على توفير حماية مدعومة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. وباﻹضافة إلى ذلك أعربوا
    a) la adición de un nuevo párrafo octavo en el preámbulo, del tenor siguiente: " Preocupada por las nuevas violaciones de derechos humanos de los palestinos que viven en los territorios administrados por la Administración Palestina, " ; UN )أ( إدراج فقرة ثامنة جديدة بالديباجة يكون نصها كاﻵتي: " وإذ يساورها القلق إزاء ما يتكشف من انتهاكات حقوق اﻹنسان للفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷقاليم التي تقوم بإدارتها السلطة الفلسطينية، " ؛
    26. Son graves las consecuencias humanitarias que tiene el muro para los palestinos residentes en la zona cerrada; es decir, la circunscrita por la Línea Verde y el muro. UN 26- وتترتب على الجدار آثار خطيرة على الصعيد الإنساني بالنسبة للفلسطينيين الذين يعيشون ضمن المنطقة المغلقة أي المنطقة بين الخط الأخضر والجدار.
    A fin de mejorar la libertad de circulación y la actividad económica de los palestinos que vivían en la Franja de Gaza, el 15 de noviembre de 2005 se llegó a un Acuerdo sobre el movimiento y acceso entre Israel y la Autoridad Palestina, que disponía la reapertura del cruce de la frontera de Rafah con Egipto y otros puntos del cruce. UN 25 - ولتحسين حرية التنقل والنشاط الاقتصادي للفلسطينيين الذين يعيشون في قطاع غزة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن التنقل والعبور بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. ونص الاتفاق على إعادة فتح معبر رفح مع مصر وغيره من نقاط العبور.
    El mejoramiento del desarrollo socioeconómico del pueblo palestino que vive en los territorios palestinos ocupados es de una importancia crucial para el proceso de paz del Oriente Medio. UN يتسم تحسين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للفلسطينيين الذين يعيشون في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بأهمية بالغة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد