Un censo de menores apoyado por el UNICEF en diversas ciudades estimó que sólo en Kinshasa había entre 12.000 y 15.000 niños de la calle. | UN | وقدر تعداد دعمته منظمة اليونيسيف للقاصرين في مختلف المدن عدد أطفال الشوارع بما يتراوح بين 12 و 000 15 في كينشاسا وحدها. |
No hay información sobre el efecto de la nueva ley sobre la explotación sexual de menores o el número de niños de la calle. | UN | ولا تتوفر معلومات عن أثر القانون الجديد على الاستغلال الجنسي للقاصرين أو على عدد أطفال الشوارع. |
Además, los clubes nocturnos están obligados a no permitir la presencia de menores de 16 años en sus locales. | UN | كذلك على أصحاب النوادي الليلية ألا يسمحوا بدخولها للقاصرين ممن دون ال16 من العمر. |
También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
Seguirá prestándose prioridad y atención especial a los menores mediante un asesoramiento apropiado y servicios de apoyo. | UN | وستظل تولى أولوية خاصة وعناية للقاصرين عن طريق اسداء المشورة وتقديم خدمات الدعم المناسبة لهم. |
Actividades destinadas a promover el establecimiento de celdas/habitáculos separados para menores en las cárceles | UN | جهود الدعوة إلى إنشاء زنزانات أو دور منفصلة للقاصرين في السجون |
Los niños solicitantes de asilo son acogidos en centros reservados a menores. | UN | ويجري إيواء الأطفال طالبي اللجوء في مراكز مخصصة للقاصرين. |
Asimismo, el Estado debe proteger la salud física, mental y moral de los menores de edad y de los ancianos. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن. |
La delegación visitó ocho centros de detención, incluyendo penitenciarías, centros de custodia de menores, centros de custodia de migrantes y estaciones de policía. | UN | وزار الوفد ثمانية معتقلات، من بينها إصلاحيات ومراكز احتجاز للقاصرين ومراكز احتجاز للمهاجرين الوافدين ومخافر للشرطة. |
El Grupo visitó 10 centros de detención, incluyendo 4 establecimientos carcelarios, 2 centros de detención de menores y 2 estaciones policiales. | UN | وزار الفريق عشرة مراكز اعتقال، من بينها أربعة سجون ومركزا اعتقال للقاصرين ومخفران للشرطة. |
Si no son devueltos inmediatamente a su país, ingresan en un centro de menores. | UN | وإذا لم يُبعدوا فوراً إلى بلدانهم، فإنهم يحتجزون في مركز للقاصرين. |
En calidad de tal, he acompañado al Ministro de Justicia en sus visitas a cárceles de Malí y centros especializados de internamiento de menores y mujeres. | UN | وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي. |
El sistema judicial de menores no se ajusta a las normas internacionales y necesita una reforma urgente. | UN | ثم إن نظام العدل للقاصرين لا يتسق مع المعايير الدولية ويحتاج إلى إصلاح عاجل. |
El elevado número de menores no acompañados siguió siendo motivo de gran preocupación. | UN | وما زال العدد الكبير للقاصرين غير المصحوبين مصدر قلق بالغ. |
Se han realizado campañas de prevención del reclutamiento forzado de menores de edad por parte de los grupos armados ilegales. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
140. los menores entre 15 y 18 años de edad no están plenamente capacitados. | UN | ٠٤١ - للقاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ عاما أهلية مقيﱠدة. |
El Estado Parte debe proceder a la promulgación de un código de la infancia garantizando el goce de todos sus derechos a los menores de acuerdo con el artículo 24 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد. |
En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del estatuto personal. | UN | أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية. |
No existen tribunales militares ni jueces para menores. | UN | ولا يوجد أي محاكم عسكرية أو قضاة للقاصرين. |
¿Sabe? , no tiene derecho a servir alcohol a menores. | Open Subtitles | اتعرفين أنه من الممنوع تقديم الخمر للقاصرين |
En respuesta a la pregunta 19, dice que la asistencia jurídica se aplica en casi todos los procedimientos civiles y penales y siempre se concede a los menores de edad. | UN | وقال ردا على السؤال 19 إن المساعدة القانونية تطبق على الإجراءات المدنية والقانونية كلها تقريبا، وتُمنح دائما للقاصرين. |
Destaca, entre otras, la aprobación de la Ley de justicia penal juvenil de 1996 y la Ley de paternidad responsable de 2002. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه الاهتمام بوجه خاص إلى اعتماد قانون العدالة الجنائية للقاصرين في عام 1996 وقانون الأبوة المسؤولة في عام 2002. |
Y casi nos consiguió ese equipo de fútbol arena de la liga menor. | Open Subtitles | وكانت على وشك ان تؤسس فريق دوري كرة القدم للقاصرين |