ويكيبيديا

    "للقرارات التي اتخذت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones adoptadas
        
    • las resoluciones aprobadas
        
    • las decisiones tomadas
        
    • a las decisiones
        
    • de las resoluciones que se
        
    Para esta ocasión, no basta con que examinemos de forma crítica las decisiones adoptadas en Río de Janeiro. UN وبالنسبة لهذه المناسبة، لا يكفي أن ننظر نظرة ناقدة للقرارات التي اتخذت في ريو دي جانيرو.
    8. El texto del párrafo 48 debería reformularse de manera que refleje las decisiones adoptadas sobre el alcance del mandato del CCT. UN 8- ينبغي إعادة صياغة الفقرة 48 لكي تكون انعكاسا صادقا للقرارات التي اتخذت بشأن نطاق ولاية لجنة العلم والتكنولوجيا.
    También se examinaron los posibles cambios que habría que introducir en el texto a raíz de las decisiones adoptadas en el actual período de sesiones. UN ونوقشت أيضا التغييرات المحتمل ادخالها على النص نتيجة للقرارات التي اتخذت في الدورة الحالية.
    Este proyecto de resolución es, en esencia, idéntico a las resoluciones aprobadas sobre el mismo tema del programa en anteriores períodos de sesiones de la Asamblea General. UN ومشروع القرار مطابق من الناحيــة الجوهرية للقرارات التي اتخذت في إطار نفس بند جدول أعمال في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Como resultado de las decisiones tomadas en la Cumbre, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible tendrá un papel acrecentado que incluirá el examen y la supervisión de los progresos realizados en la ejecución del Programa 21 y el fomento de la coherencia en la ejecución, las iniciativas y las asociaciones. UN 5 - وتبعا للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة، ستنهض لجنة التنمية المستدامة بدور موسع في استعراض ورصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وفي تعزيز الترابط بين التنفيذ والمبادرات والشراكات.
    Debe incluir un análisis conciso de las decisiones adoptadas y un resumen de los debates del Consejo sobre todas las cuestiones de fondo abordadas durante el período que cubre el informe. UN وينبغي أن يتضمن تحليلا دقيقا للقرارات التي اتخذت وملخصا لمناقشات المجلس ومداولاته بشأن كل قضية مضمونية تمت تغطيتها خلال الفترة قيد النظر.
    En lugar de ello, debería contener análisis y evaluaciones de las decisiones adoptadas respecto de diversas cuestiones, con el fin de satisfacer la necesidad de una mayor claridad y un mayor entendimiento respecto de los razonamientos del Consejo y de los motivos por los que adopta decisiones. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتضمن تحاليلا للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا وتقييما لها، بغية الوفاء بالحاجة الى إضفاء مزيد من الوضوح والفهم على تعليلات المجلس ودوافعه في اتخاذ القرارات.
    El proyecto también complementará los esfuerzos del Consejo Económico y Social en relación con el análisis general de las decisiones adoptadas en las seis recientes Conferencias mundiales celebradas desde 1990, incluida la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيكمل المشروع أيضا جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بالتحليل العام للقرارات التي اتخذت في المؤتمرات العالمية الستة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Es importante terminarlos y que el documento correspondiente constituya una síntesis de las decisiones adoptadas recientemente en los foros mundiales importantes y establezca un conjunto de metas encaminadas a hacer más eficaz la cooperación internacional para el desarrollo sostenible de todos los países. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان إنجاز هذا العمل، وأن تصبح الوثيقة المعنية تجميعا للقرارات التي اتخذت مؤخرا في المحافل العالمية الرئيسية، تتضمن مجموعة من اﻷهداف الرامية إلى تحسين فعالية التعاون الدولي لضمان التنمية المستدامة لجميع البلدان.
    Como resultado de las decisiones adoptadas en Nueva York, los Estados Partes en el Tratado de no proliferación, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a ajustarse a un proceso de examen fortalecido. UN ونتيجة للقرارات التي اتخذت في نيويورك، تتعهد الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتعزيز عملية الاستعراض.
    Con ello se complementan las decisiones adoptadas por el Foro en Brisbane sobre cuestiones relacionadas con los recursos y el transporte, y, en Madang, sobre las estrategias destinadas a afianzar el desarrollo con posterioridad al año 2000. UN ويمثل هذا متابعة للقرارات التي اتخذت في برسبين بشأن مسألتي الموارد والنقل، وقرارات مادانغ بشأن تأمين استمرار التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    En cambio, debe contener evaluaciones de las decisiones adoptadas sobre las diversas cuestiones, a fin de satisfacer la necesidad de comprender con mayor claridad los argumentos y motivos que tuvo el Consejo al tomarlas. UN وعليها بدلا من ذلك أن تتضمن تقييمات للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا، بغية تلبية الحاجة إلى زيادة الوضوح والفهم لمنطق المجلس ولدوافعه في اعتماد هذه القرارات.
    De conformidad con las decisiones adoptadas en relación con la racionalización de la labor de la Primera Comisión, esta siguiente etapa del trabajo de la Comisión reunirá el debate de temas específicos y la presentación y el examen de todos los proyectos de resolución. UN وطبقا للقرارات التي اتخذت من أجل ترشيد عمل اللجنة الأولى، فستجمع هذه المرحلة من عمل اللجنة مناقشة مواضيع محددة وعرض جميع مشاريع القرارات والنظر فيها.
    Por consiguiente, la delegación de mi país invita a las Naciones Unidas a crear un fondo fiduciario para las democracias nuevas o restauradas, además del Fondo para la Democracia, para que las decisiones adoptadas en Doha puedan concretarse. UN ومن أجل ذلك، فإن وفدي يدعو الأمم المتحدة إلى إنشاء صندوق ائتمان لصالح الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بالإضافة إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، بحيث يتسنى للقرارات التي اتخذت في الدوحة أن تؤتي أكلها.
    A nuestro juicio, la aplicación por el sistema de las Naciones Unidas de las decisiones adoptadas en la Conferencia de El Cairo requerirá un mecanismo eficaz de coordinación y supervisión que, por una parte, armonice las actividades entre los organismos y, por la otra, contribuya al desarrollo de la cooperación con las organizaciones que se encuentran fuera del sistema. UN ونرى أن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة ستتطلب آلية فعالة للتنسيق والرصد بغية مواءمة اﻷنشطة فيما بين الوكالات من ناحية، والمساهمة في تطوير التعاون مع المنظمات خارج المنظومة من ناحية أخرى.
    Apoya también las resoluciones aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y espera con interés poder participar activamente en la propuesta conferencia sobre medidas para hacer cumplir el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 en el Territorio Ocupado de Palestina, incluida Jerusalén. UN كما أعرب عن تأييده للقرارات التي اتخذت في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، ويتطلع إلى المشاركة الفعالة في المؤتمر المقترح المعني بالتدابير الرامية إلى إنفاذ اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Acogemos complacidos el apoyo que muchos Estados han dado a las resoluciones aprobadas en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas con miras a establecer o consolidar zonas libres de armas nucleares. UN 36 - ونرحب بالدعم الذي تقدمه دول عديدة للقرارات التي اتخذت في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، بغية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أو تعزيزها.
    Acogemos complacidos el apoyo que muchos Estados han dado a las resoluciones aprobadas en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas con miras a establecer o consolidar zonas libres de armas nucleares. UN 36 - ونرحب بالدعم الذي تقدمه دول عديدة للقرارات التي اتخذت في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، بغية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أو تعزيزها.
    ONU-Energía es un mecanismo interinstitucional creado en 2004 con los auspicios del Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación con objeto de asegurar la coherencia de la respuesta multidisciplinaria del sistema de las Naciones Unidas a las decisiones tomadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en el ámbito de la energía. UN وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة هي آلية مشتركة بين الوكالات أنشئت في عام 2004 تحت رعاية اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين للمساعدة على كفالة التساوق في الاستجابة المتعددة التخصصات من جانب منظومة الأمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في حقل الطاقة.
    Este año fue muy especial porque empezó el período de aplicación de los acuerdos para respaldar los avances en todo el mundo y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005 en las Naciones Unidas. UN وهذا العام كان استثنائياً جداً لأنه يمثل بداية فترة تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بدعم التنمية في جميع أنحاء العالم، كما استهلت فيه أعمال المتابعة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، المعقود في الأمم المتحدة.
    Para permitir a los países en desarrollo que entren en la era industrial y tengan acceso a los mercados en todo el mundo, necesitamos una mejor organización de la solidaridad internacional, y el respeto escrupuloso de las resoluciones que se han aprobado. UN ولكي نمكن البلدان النامية من دخول العصر الصناعي والوصول إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم، نحتاج إلى تنظيم أفضل للتضامن الدولي وإلى الاحترام الكامل للقرارات التي اتخذت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد