ويكيبيديا

    "للقرارات التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones adoptadas por
        
    • las resoluciones de
        
    • las resoluciones aprobadas por
        
    • las determinaciones de
        
    • las decisiones de los
        
    • decisiones tomadas por
        
    • de las decisiones adoptadas
        
    • las decisiones aprobadas por
        
    • las decisiones adoptadas en
        
    • las resoluciones pertinentes de la
        
    Instruimos a nuestros Cancilleres para que efectúen un seguimiento sistemático de las decisiones adoptadas por el Grupo, a través de la Secretaría Pro Tempore y la Troika. UN ونوعز إلى وزراء خارجيتنا القيام بمتابعة منتظمة للقرارات التي اتخذتها المجموعة من خلال اﻷمانة المؤقتة واللجنة الثلاثية.
    Los recursos movilizados para el Fondo de la iniciativa " Unidos en la acción " se utilizan para sufragar parte de la deficiencia de financiación de conformidad con las decisiones adoptadas por el comité directivo. UN واستخدمت الموارد التي جُمعت لصندوق توحيد الأداء لتغطية جزء من الفجوة التمويلية وفقا للقرارات التي اتخذتها لجنة التوجيه.
    ii) Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas; UN ' 2` تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا؛
    ii) Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas; UN ' 2` تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا؛
    En 1994 el Comité, bajo la idónea dirección de su Presidente, Sr. Kéba Birane Cissé, cumplió con su mandato de conformidad con las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN إن اللجنة قد اضطلعت بولايتها في عام ١٩٩٤، بتوجيه قدير من رئيسها السيد كيبا بيراني سيسي، وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Cuadro 3 Distribución de cantidades a las sociedades kuwaitíes reclamantes aplicando a las indemnizaciones recomendadas las determinaciones de los comités bilaterales tomadas de conformidad con el artículo 2 de las directrices que figuran en el anexo de la decisión 123 UN الجدول 3 - توزيع المبالغ على الشركات الكويتية المطالبة تطبيقا للقرارات التي اتخذتها اللجان الثنائية عملا بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 على التعويضات الموصى بمنحها
    A este respecto, el Comité expresa su apoyo pleno a las decisiones de los dirigentes políticos palestinos. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية.
    Se trata de un trabajo exhaustivo sobre la jurisprudencia del Comité en relación con todos los aspectos del artículo 12, trabajo que no constituye un proyecto de texto propiamente dicho, sino simplemente una compilación de las decisiones adoptadas por el Comité. UN وقالت إن هذا النص هو دراسة شاملة ﻵراء اللجنة فيما يتعلق بجميع جوانب المادة ٢١، وأنه لا يشكل مشروع نص بالمعنى الدقيق للكلمة، وإنما مجرد تجميع للقرارات التي اتخذتها اللجنة.
    De conformidad con las decisiones adoptadas por el Comité en sus sesiones 132ª y 134ª, el Presidente siguió celebrando, después de cada sesión del Comité, sesiones informativas sobre la labor del Comité con las delegaciones interesadas y la prensa. UN ووفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في جلستيها ١٣٢ و ١٣٤، ظل الرئيس يقدم إحاطات شفوية عن أعمال اللجنة في أعقاب كل جلسة لمن يهمه اﻷمر من الوفود والصحافة.
    La Cumbre se comprometió a tomar las medidas necesarias para que se cumplan las decisiones adoptadas por los Estados miembros en virtud de las resoluciones tanto de la SADC y la OUA como de las Naciones Unidas sobre esta cuestión. UN وتعهد المؤتمر باتخاذ التدابير اللازمة لضمان الامتثال للقرارات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء عن طريق الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ولقرارات اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Deben cesar los ascensos de funcionarios contraviniendo las decisiones adoptadas por la Asamblea General y deben tomarse medidas disciplinarias contra las personas responsables. UN وقال إنه يجب وقف ترقية الموظفين المخالفة للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ويجب اتخاذ تدابير تأديبية بحق الأشخاص المسؤولين عن ذلك.
    ii) Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas; UN ' 2` تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا؛
    En primer lugar, la revitalización del papel de la Asamblea debe basarse en la supervisión de la aplicación eficaz de las resoluciones de la Asamblea sobre esa cuestión, mientras se siguen negociando medidas adicionales encaminadas a promover una mayor eficacia de la Asamblea. UN أولا، إن تفعيل دور الجمعية العامة ينبغي أن يقوم على متابعة التنفيذ الفعال للقرارات التي اتخذتها بشأن هذا الموضوع، في نفس الوقت الذي يستمر فيه التفاوض حول خطوات إضافية نحو تعزيز فعالية الجمعية العامة من جهة أخرى.
    Es fundamental alcanzar una solución pacífica y definitiva que salvaguarde el principio de integridad territorial con arreglo, entre otras, a las resoluciones de las Naciones Unidas y las de la Organización de los Estados Americanos. UN ورأى ضرورة التوصل إلى حل سلمي نهائي يصون مبدأ السلامة الإقليمية، وفقاً للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنظمات.
    El apoyo que brindamos a los objetivos que se hallan en la base de dicha convención, a saber, la doble causa del desarme nuclear y la no proliferación, es de carácter histórico, como pone claramente de manifiesto el apoyo sistemático que hemos dado a lo largo de los años a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicadas a este tema. UN إن تأييدنا لﻷهداف التي تقوم عليها الاتفاقية والتي تتمثل في نصرة قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو تأييد ثابت تاريخيا حسبما يتجلى من تأييدنا المستمر للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على مر السنين فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Todos los Estados miembros de la OSCE saben que las autoridades de Belgrado rechazaron la Misión de la OSCE en Kosovo, desafiando las resoluciones aprobadas por las organizaciones sobre la materia. UN وجميع الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تعلم أن سلطات بلغراد رفضت بعثة تلك المنظمة في كوسوفو، تحديا للقرارات التي اتخذتها المنظمة بشأن هذا الموضوع.
    Estima que Israel tiene derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y considera que al pueblo palestino le asiste similar derecho, conforme a las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas que reconocen su inalienable derecho a la libre determinación e independencia. UN وتعتقد إكوادور أن لإسرائيل الحق في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وتعتقد أن الشعب الفلسطيني له نفس الحق، وفقا للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، وسلمت بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    Distribución de cantidades a las sociedades kuwaitíes reclamantes mediante la aplicación de las determinaciones de los comités bilaterales, efectuadas de conformidad con el artículo 2 de las directrices adjuntas a la UN توزيع المبالغ على الشركات الكويتية المطالبة تطبيقاً للقرارات التي اتخذتها اللجان الثنائية عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 على التعويضات الموصى بمنحها في المرفق الثالث بالتقرير
    El Presidente señaló que el Comité expresaba su apoyo pleno a las decisiones de los dirigentes políticos palestinos y que abrigaba la esperanza de que la declaración del Consejo llevara a una reactivación del proceso de paz, actualmente estancado. UN وأشار إلى أن اللجنة أعربت عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية، وإنها يحدوها اﻷمل في أن يؤدي بيان المجلس إلى تنشيط عملية السلام التي وصلت إلى طريق مسدود حاليا.
    Tal pareciera que se trata de desconocer las decisiones tomadas por los Estados Miembros durante el análisis exhaustivo de estos temas, en aras de lograr que se aprueben en un contexto más general. UN ونرى أن ذلك قد ينطوي على تجاهل للقرارات التي اتخذتها الدول الأعضاء بعد تحليل شامل لتلك المسائل، بهدف اتخاذ القرارات في سياق أكثر عمومية.
    En opinión de la Red, el artículo 10 del estatuto de la Comisión no se aplicaba en este caso pues, conforme a las decisiones aprobadas por la CAPI en 2002, tal proceder no tendría repercusiones en las condiciones de servicio, la remuneración o los arreglos contractuales que obligarían a la Comisión a adoptar medidas en virtud del artículo 10. UN وذكرت الشبكة أنه ليس من رأيها أن المادة 10 من النظام الأساسي للجنة تنطبق في هذه الحالة، لأنه، وفقا للقرارات التي اتخذتها اللجنة في عام 2002، لن يكون لإنشائها تأثير على شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية، وهي الأمور التي تقتضي إجراء من لجنة الخدمة المدنية الدولية بمقتضى المادة 10.
    8. De conformidad con las decisiones adoptadas en su sesión de apertura, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos organizó sus trabajos de la siguiente manera: UN 8- نظمت اللجنة الفرعية القانونية أعمالها على النحو التالي، وفقا للقرارات التي اتخذتها في جلستها الافتتاحية:
    B. Promoción del crecimiento económico sostenido y del desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas UN باء - تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة مؤخرا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد