El número total de jueces y fiscales en Turquía es de 7.446 y el número de jueces y fiscales mujeres es de 1.287, lo que representa un 17% del total. | UN | والعدد اﻹجمالي للقضاة والمدعين في تركيا هو ٤٤٦ ٧، منهم ٢٨٧ ١ امرأة، وهو ما يشكل ١٧ في المائة من المجموع. |
:: Perfeccionar los conocimientos jurídicos de jueces y fiscales | UN | :: الارتقاء بالمهارات القانونية للقضاة والمدعين |
Programas de capacitación para jueces y fiscales | UN | برامج التدريب الموجهة للقضاة والمدعين العامين |
Cuestiones de ética en los planos nacional e internacional para jueces y fiscales | UN | المسائل الوطنية والدولية المتصلة بآداب المهنة بالنسبة للقضاة والمدعين العامين |
Aunque el curso está destinado fundamentalmente a los abogados, pueden participar en él también los jueces y fiscales. | UN | ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين. |
Se proporciona formación a los jueces y fiscales respecto a la Constitución y la legislación de Camboya y a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Los seminarios iban dirigidos especialmente a jueces y fiscales, pero en algunos participaron también otros profesionales de la esfera jurídica. | UN | وكانت هذه الحلقات الدراسية موجهة بشكل خاص للقضاة والمدعين العامين؛ وبعضها كان مفتوحاً لأعضاء المهن القانونية الأخرى. |
No obstante, el proyecto detallado de una reseña para un manual de instrucciones para magistrados y fiscales que figura en el anexo del presente documento se ofrece en formato impreso. | UN | ومع ذلك يُعرض مشروع الموجز التفصيلي للدليل للقضاة والمدعين العامين الوارد في المرفق لهذه الوثيقة، في شكل مطبوع. |
No obstante, la Comisión Judicial Independiente y el Consejo Superior de jueces y Fiscales lograron reunir datos fiables sobre las necesidades de los tribunales, las indemnizaciones judiciales y los recursos financieros disponibles. | UN | غير أن اللجنة القضائية المستقلة والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين نجحا فعلا في وضع بيانات موثوق بها بشأن احتياجات المحاكم، والاحتياجات من التعويضات القضائية والموارد المالية المتاحة. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, se han puesto en marcha varios programas para el desarrollo de la infraestructura y la capacitación de jueces y fiscales. | UN | وهناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
La creación de la Real Academia fue fundamental para mejorar la formación de jueces y fiscales. | UN | ويمثل إنشاء الأكاديمية الملكية خطوة أساسية في التدريب الفني للقضاة والمدعين. |
Además, los cursos de formación de jueces y fiscales incluyen un módulo especial sobre el Pacto y el procedimiento de presentación de denuncias. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدورات التدريبية المخصصة للقضاة والمدعين العامين تتضمن وحدة خاصة بإجراءات تقديم الشكاوى. |
El Consejo Superior de jueces y Fiscales está integrado por cinco mujeres (45,45%) y seis hombres. | UN | ويتألف المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين من خمس نساء أو ما نسبته 45.45 في المائة، وستة رجال. |
También se celebraron sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y magistrados de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ونظمت أيضا دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
También se llevaron a cabo sesiones de capacitación en Skopje y en La Haya para jueces y fiscales de la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | كما نظمت دورات تدريبية في سكوبيه ولاهاي للقضاة والمدعين العامين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
En el Perú se organizó un curso de formación para jueces y fiscales sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وفي بيرو، نُظمت دورة تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Se ofrece capacitación a los jueces y fiscales sobre la Constitución de Camboya, el derecho de Camboya y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويقدم للقضاة والمدعين تدريب على الدستور الكمبودي والقانون الكمبودي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La Academia Judicial alemana está financiada conjuntamente por el Gobierno Federal y los Länder y proporciona formación suprarregional continua a los jueces y fiscales. | UN | وتموَّل هذه الأكاديمية تمويلا مشتركا تقدمه الحكومة الاتحادية والأقاليم، وتقدم الأكاديمية تدريبا فوق إقليمي على نحو مستمر للقضاة والمدعين العامين. |
:: Asesoramiento a los jueces y fiscales mediante reuniones mensuales sobre procedimientos de reforma jurídica en todo Darfur | UN | :: إسداء المشورة للقضاة والمدعين العامين بشأن الإصلاح القانوني في دارفور بأكملها عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Había varios programas en marcha, y se contaba con apoyo internacional para desarrollar la infraestructura y capacitar a jueces y a fiscales. | UN | وكانت هناك عدة برامج قيد التنفيذ، تحظى بدعم دولي لتطوير الهياكل الأساسية وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين. |
El Tribunal ha participado en seminarios de capacitación intensiva para magistrados y fiscales croatas que probablemente deban participar en el futuro en causas relativas a crímenes de guerra. | UN | وشاركت المحكمة فضلا عن ذلك في حلقات تدريب مكثفة للقضاة والمدعين العامين الكرواتيين الذين تُرجح مشاركتهم في قضايا جرائم الحرب في المستقبل. |
Camboya promulgaría legislación adicional para permitir la participación de magistrados y fiscales extranjeros en el juicio interno. | UN | وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية. |
Se presentaría a la Asamblea Nacional de Camboya un proyecto de ley que permitiría participar en los procedimientos a magistrados y fiscales extranjeros. | UN | وسوف تعرض على مجلس النواب الكمبودي ﻹقرارها مسودة قانون تسمح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالمشاركة في اﻹجراءات. |
Incumbe al Consejo el deber esencial de asegurar que los magistrados y los fiscales sean políticamente imparciales. | UN | وتقع على عاتق المجلس الواجب اﻷساسي لضمان الحياد السياسي للقضاة والمدعين العامين. |