ويكيبيديا

    "للقضايا المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las cuestiones relacionadas con
        
    • las cuestiones relativas a
        
    • en Cuestiones de
        
    • las cuestiones de
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • las cuestiones relativas al
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • los problemas relacionados con
        
    • las cuestiones del
        
    • los casos relacionados con
        
    • para cuestiones relativas a
        
    Esto daría un impulso político de alto nivel a las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral. UN وقال إن مثل هذا النهج سيقدم زخما سياسيا أعلى مستوى للقضايا المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Se preguntaron las razones por las cuales no se hacía referencia explícita en el documento a las cuestiones relacionadas con el género. UN وأثيرت مسألة عدم اﻹشارة بقدر كاف للقضايا المتعلقة بنوع الجنس في الوثيقة.
    Hasta ahora no se ha efectuado un estudio global de los fundamentos jurídico, social y político de las cuestiones relativas a la tenencia de la tierra en Camboya. UN وحتى اﻵن لا توجد أي دراسة شاملة بشأن اﻷساس القانوني والاجتماعي والسياسي للقضايا المتعلقة باﻷراضي في كمبوديا.
    Mi delegación atribuye gran importancia a las cuestiones relativas a una futura Organización del TPCE. UN ويولي وفد بلدي أهمية كبيرة للقضايا المتعلقة بإنشاء منظمة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في المستقبل.
    Por lo tanto, la oradora acoge con satisfacción el nombramiento de la Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de género. UN ورحبت لذلك بتعيين المستشار الخاص لﻷمين العام للقضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    Expresa la esperanza de que el Alto Comisionado continúe dando prioridad a las cuestiones de la violencia contra las trabajadoras migrantes. UN وتأمل بأنه سيواصل إعطائه اﻷولوية للقضايا المتعلقة بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    Se preguntaron las razones por las cuales no se hacía referencia explícita en el documento a las cuestiones relacionadas con el género. UN وأثيرت مسألة عدم اﻹشارة بقدر كاف للقضايا المتعلقة بنوع الجنس في الوثيقة.
    En un movimiento sin precedentes, el Ministerio de Justicia designó y capacitó a un juez por gobernación como coordinador de las cuestiones relacionadas con los jóvenes. UN وفي حركة لم يسبق لها مثيل، قامت وزارة العدل بتعيين وتدريب قاض لكل محافظة كجهة وصل للقضايا المتعلقة باﻷحداث.
    A fin de encauzar el apoyo amplio y a largo plazo sobre las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos, el PNUMA tendrá en cuenta diferentes perspectivas. UN وبغية تسخير الدعم طويل الأجل والعريض القاعدة للقضايا المتعلقة بالمياه، سيأخذ البرنامج مختلف المنظورات في الإعتبار.
    Mejor entendimiento de las cuestiones relacionadas con la Organización Mundial del Comercio y la liberalización de los mercados financieros. UN وتوسيع نطاق الفهم للقضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية وبتحرير الأسواق المالية.
    También se incluiría un examen de las cuestiones relacionadas con la dificultad de obtener indicadores internacionalmente comparables en materia de salud. UN وسيتضمن أيضا إجراء مناقشة للقضايا المتعلقة بصعوبة اتخاذ تدابير صحية يمكن مقارنتها على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, es cada vez más importante dedicar mayor atención a las cuestiones relativas a la juventud. UN لذا، أصبح من المهم بصورة متزايدة إيلاء اهتمام أكبر للقضايا المتعلقة بالشباب.
    Se examinará la importancia de un marco jurídico sólido y de velar por que las cuestiones relativas a las minorías reciban atención institucional. UN وسيُنظر في أهمية وجود إطار قانوني قوي وضمان إيلاء اهتمام مؤسسي للقضايا المتعلقة بالأقليات.
    Al examinar este tema, el Comité prestó especial atención a las cuestiones relativas a las corrientes de inversiones en el sector de los recursos minerales y la creación de capacidad en el fomento de las inversiones. UN إن اللجنة لدى نظرها في هذا البند، أولت اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بتدفق الاستثمار في قطاع التعدين في البلدان النامية وبناء القدرات في مجال تعزيز الاستثمار.
    En la misma sesión formuló una declaración la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer. UN ٢ - وفي الجلسة ذاتها، أدلت مستشارة اﻷمين العام الخاصة للقضايا المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة ببيان.
    En la misma sesión, la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer formuló una declaración introductoria. UN وفي الجلسة نفسها، أدلت المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة ببيان استهلالي.
    Discurso de la Sra. Angela King, asesora especial en Cuestiones de género y adelanto de la mujer, y representante del Secretario General en la Junta de Consejeros del INSTRAW UN البيان الذي أدلت به انجيـــلا كينغ، المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس وللنهوض بالمرأة، وممثلة اﻷمين العام في مجلس أمناء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة
    iv) la atribución de prioridad a las cuestiones de la unidad de la familia en una fase inicial de todas las operaciones destinadas a los refugiados; y UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    Esas reuniones han contribuido a una mayor toma de conciencia respecto de las cuestiones de género en los parlamentos y a una mayor actividad en esa esfera en los países. UN ونتيجة لهذا تحسن فهم البرلمانيين للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، كما تحسنت الإجراءات المتخذة على الصعيد القطري.
    El foro permanente sería útil para el Consejo cuando tuviera que ocuparse de cuestiones relativas a los pueblos indígenas. UN وسيكون المحفل الدائم مفيدا للمجلس في تصديه للقضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية.
    Asimismo, Malta observa con satisfacción que las cuestiones relativas al envejecimiento de la población recibirán la debida atención en la Conferencia. UN وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين.
    También destacó el inminente estudio de cuestiones relacionadas con los derechos a la tenencia de la tierra, a la salud y al medio ambiente en Kanaky. UN وأشارت كذلك إلى الأهمية المُلحة للقضايا المتعلقة بملكية الأرض والحقوق الصحية والبيئية في كاناكي.
    En el marco de este programa, los Voluntarios de las Naciones Unidas están apoyando la labor de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones que tienen su base en las comunidades locales y trabajan con ellas, para resolver, a nivel de la comunidad, los problemas relacionados con la ordenación de los recursos naturales y el desarrollo sostenible así como promover un intercambio activo entre grupos basados en la comunidad. UN وبموجب هذا البرنامج، يدعم متطوعو اﻷمم المتحدة العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية والتي تعمل مع هذه الجهات في ايجاد حلول على مستوى المجتمع المحلي للقضايا المتعلقة بادارة البيئة والتنمية المستدامة فضلا عن النهوض بالتبادل الناشط بين فئات المجتمع المحلي.
    Todo asesor jurídico tiene por definición la responsabilidad de ocuparse de las cuestiones del DIH. UN والتصدي للقضايا المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي هي مسؤولية تقع على عاتق كل مستشار قانوني.
    Esta estimación de los casos relacionados con el mantenimiento de la paz en el año civil 2002 representa un aumento del 38% con respecto a los dos años anteriores. UN وهذا التقدير للقضايا المتعلقة بحفظ السلام في السنة التقويمية 2002 يمثل زيادة في حجم القضايا بنسبة 38 في المائة عن السنتين السابقتين.
    Centros de coordinación para cuestiones relativas a la comunicación para el desarrollo UN المراكز التنسيقية للقضايا المتعلقة بالاتصال من أجل التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد