ويكيبيديا

    "للكرامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la dignidad
        
    • a la dignidad
        
    • contra la dignidad
        
    • de dignidad
        
    • merece la dignidad
        
    • para la dignidad
        
    • su dignidad
        
    • hacia la dignidad
        
    • la dignidad humana
        
    • dignidad de
        
    • Batallones de la
        
    • por la dignidad
        
    Al propio tiempo, es necesario defender denodadamente los principios universales de la dignidad humana y la libertad. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية.
    Estas diferentes concepciones de la dignidad humana tienen en común el considerarla como la calidad más esencial y más fundamental del ser humano. UN وهذه المفاهيم المختلفة للكرامة اﻹنسانية تشترك فيما بينها في اعتبار الكرامة أهم وأعز صفة من صفات اﻹنسان.
    Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. UN ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    El incumplimiento de la obligación de determinar las circunstancias de la muerte extrajudicial reconocida de un individuo atenta contra la dignidad humana. UN والإخلال بواجب معرفة ملابسات وفاة شخص خارج نطاق القضاء يشكل انتهاكاً للكرامة الإنسانية.
    Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. UN وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية.
    - con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛
    Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. UN وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع.
    También reafirmamos que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. UN ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان.
    Será realmente el triunfo de la dignidad humana. UN وسيكون ذلك في واقع اﻷمر انتصارا للكرامة اﻹنسانية.
    El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una denegación de opciones y oportunidades, así como una violación de la dignidad humana. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أن الفقر هو الحرمان من الخيارات والفرص وكذلك انتهاك للكرامة الإنسانية.
    Estamos aquí representándolos, con la misión de hacer que las Naciones Unidas sean unas verdaderas guardianas de la dignidad humana. UN إننا هنا لكي نمثلهم، في مهمة هدفها أن تصبح الأمم المتحدة حارسا حقيقيا للكرامة البشرية.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Con una población mundial en aumento, hemos observado la ampliación de uno de los insultos más graves a la dignidad humana: la pobreza. UN ومع تزايد السكان على الصعيد العالمي، نشهد تفشي أشد مسبﱠة للكرامة اﻹنسانية، ألا وهي الفقر.
    Conformarse con menos sería una ofensa a la dignidad humana. UN وقبول ما هو أدنى من ذلك إنما يعد إهانة للكرامة اﻹنسانية.
    Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Además, en la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se describen estas acciones como una ofensa a la dignidad humana. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يصف هذه اﻷفعال بأنها امتهان للكرامة البشرية.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق،
    Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. UN وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب.
    El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. UN إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة.
    - Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; UN بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛
    Al amparo de dichas situaciones, los derechos más esenciales para la dignidad humana son violados con frecuencia gravemente tanto por las autoridades del Estado como por individuos y grupos armados. UN وتحت شعار هذه الظروف، كثيرا ما تُنتهك بشدة تلك الحقوق اﻷساسية للكرامة اﻹنسانية سواء من جانب سلطات الدولة أو من جانب أفراد مسلحين وجماعات مسلحة.
    La violación es un atentado contra la integridad física y mental de la persona y contra su dignidad personal. UN فاﻹغتصاب هو إعتداء على السلامة البدنية والعقلية للفرد، وإمتهان للكرامة الشخصية.
    World Youth Alliance reconoce que para eliminar y prevenir todas las formas de violencia contra la mujer y la niña debe existir un respeto fundamental hacia la dignidad intrínseca de la persona. UN ويسلِّم التحالف العالمي للشباب بأن مهمة تحقيق القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها يجب أن تكون جوهر الاحترام الأساسي للكرامة الأصيلة للفرد.
    la dignidad humana no podía limitarse, por lo que resultaba necesaria una seguridad social integral y sin restricciones. UN وذكرت أنه لا يمكن وضع حدود للكرامة الإنسانية، وهذا يستلزم ضماناً اجتماعياً متكاملاً بلا قيود.
    Decidida a impedir ese ataque a la dignidad de la persona, UN وقد عقدت العزم على منع حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد،
    Benjamín Colamarco Patiño era comandante de los Batallones de la dignidad panameños, según el Sr. Pereira, una unidad de élite que opuso resistencia a la intervención de las fuerzas de los Estados Unidos en Panamá en diciembre de 1989 ( " Operation Just Cause " ). UN ٢-١ كان السيد بنجامين كولاماركو باتينيو قائدا " للكتائب البنمية للكرامة " ، التي هي وفقا للسيد بيريرا وحدة صفوة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة " (.
    Los Estados deben encontrar respuestas a los nuevos retos, mientras observan el mismo respeto por la dignidad humana y los derechos fundamentales. UN ويتعين على الدول إيجاد إجابات للتحديات الجديدة، مع المحافظة على نفس الاحترام للكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد