Al propio tiempo, es necesario defender denodadamente los principios universales de la dignidad humana y la libertad. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية. |
Estas diferentes concepciones de la dignidad humana tienen en común el considerarla como la calidad más esencial y más fundamental del ser humano. | UN | وهذه المفاهيم المختلفة للكرامة اﻹنسانية تشترك فيما بينها في اعتبار الكرامة أهم وأعز صفة من صفات اﻹنسان. |
Creemos que el final de la era del apartheid, que es una afrenta a la dignidad humana, es inminente. | UN | ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
El incumplimiento de la obligación de determinar las circunstancias de la muerte extrajudicial reconocida de un individuo atenta contra la dignidad humana. | UN | والإخلال بواجب معرفة ملابسات وفاة شخص خارج نطاق القضاء يشكل انتهاكاً للكرامة الإنسانية. |
Durante tres generaciones, se han denegado a la población palestina, en distinta medida, esos componentes de dignidad humana. | UN | وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية. |
- con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في اﻹنسان؛ |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
También reafirmamos que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. | UN | ونؤكد أيضا أن الفقر والعزل الاجتماعي والاقتصادي يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولحقوق اﻹنسان. |
Será realmente el triunfo de la dignidad humana. | UN | وسيكون ذلك في واقع اﻷمر انتصارا للكرامة اﻹنسانية. |
El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una denegación de opciones y oportunidades, así como una violación de la dignidad humana. | UN | وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أن الفقر هو الحرمان من الخيارات والفرص وكذلك انتهاك للكرامة الإنسانية. |
Estamos aquí representándolos, con la misión de hacer que las Naciones Unidas sean unas verdaderas guardianas de la dignidad humana. | UN | إننا هنا لكي نمثلهم، في مهمة هدفها أن تصبح الأمم المتحدة حارسا حقيقيا للكرامة البشرية. |
Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Con una población mundial en aumento, hemos observado la ampliación de uno de los insultos más graves a la dignidad humana: la pobreza. | UN | ومع تزايد السكان على الصعيد العالمي، نشهد تفشي أشد مسبﱠة للكرامة اﻹنسانية، ألا وهي الفقر. |
Conformarse con menos sería una ofensa a la dignidad humana. | UN | وقبول ما هو أدنى من ذلك إنما يعد إهانة للكرامة اﻹنسانية. |
Reafirmando que la discriminación contra los seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Además, en la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se describen estas acciones como una ofensa a la dignidad humana. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إعلان حماية جميع اﻷشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يصف هذه اﻷفعال بأنها امتهان للكرامة البشرية. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب. |
El trabajo remunerado es una fuente de dignidad y de posición social, a diferencia del trabajo no remunerado en el hogar o del trabajo que se hace por placer. | UN | إن العمل بأجر مصدر للكرامة والمركز الاجتماعي، بخلاف العمل غير المأجور في المنزل أو العمل المقصود به المتعة. |
- Con la humanidad y el respeto que merece la dignidad inherente a la persona humana; | UN | بإنسانية واحترام للكرامة المتأصلة في الإنسان؛ |
Al amparo de dichas situaciones, los derechos más esenciales para la dignidad humana son violados con frecuencia gravemente tanto por las autoridades del Estado como por individuos y grupos armados. | UN | وتحت شعار هذه الظروف، كثيرا ما تُنتهك بشدة تلك الحقوق اﻷساسية للكرامة اﻹنسانية سواء من جانب سلطات الدولة أو من جانب أفراد مسلحين وجماعات مسلحة. |
La violación es un atentado contra la integridad física y mental de la persona y contra su dignidad personal. | UN | فاﻹغتصاب هو إعتداء على السلامة البدنية والعقلية للفرد، وإمتهان للكرامة الشخصية. |
World Youth Alliance reconoce que para eliminar y prevenir todas las formas de violencia contra la mujer y la niña debe existir un respeto fundamental hacia la dignidad intrínseca de la persona. | UN | ويسلِّم التحالف العالمي للشباب بأن مهمة تحقيق القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها يجب أن تكون جوهر الاحترام الأساسي للكرامة الأصيلة للفرد. |
la dignidad humana no podía limitarse, por lo que resultaba necesaria una seguridad social integral y sin restricciones. | UN | وذكرت أنه لا يمكن وضع حدود للكرامة الإنسانية، وهذا يستلزم ضماناً اجتماعياً متكاملاً بلا قيود. |
Decidida a impedir ese ataque a la dignidad de la persona, | UN | وقد عقدت العزم على منع حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد، |
Benjamín Colamarco Patiño era comandante de los Batallones de la dignidad panameños, según el Sr. Pereira, una unidad de élite que opuso resistencia a la intervención de las fuerzas de los Estados Unidos en Panamá en diciembre de 1989 ( " Operation Just Cause " ). | UN | ٢-١ كان السيد بنجامين كولاماركو باتينيو قائدا " للكتائب البنمية للكرامة " ، التي هي وفقا للسيد بيريرا وحدة صفوة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة " (. |
Los Estados deben encontrar respuestas a los nuevos retos, mientras observan el mismo respeto por la dignidad humana y los derechos fundamentales. | UN | ويتعين على الدول إيجاد إجابات للتحديات الجديدة، مع المحافظة على نفس الاحترام للكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية. |