la recesión mundial ha tenido un profundo impacto en algunas partes del mundo. | UN | 26 - وكان للكساد العالمي أثر عميق في بعض أنحاء المعمورة. |
Quinto y último: las tasas de desempleo están aumentando, como resultado tanto de la recesión como de la migración inversa desde los países industrializados. C. Consideraciones a más largo plazo | UN | وأخيرا، فإن معدلات البطالة آخذة في الارتفاع، نتيجة للكساد وأيضا بسبب الهجرة العكسية من البلدان الصناعية. |
Al igual que otros muchos países, hemos experimentado un acusado aumento de la pobreza como resultado de la recesión mundial, del 9% al 16% a lo largo de los dos últimos años. | UN | لقد عانينا، شأننا شأن بلدان أخرى كثيرة، من ارتفاع كبير في مستوى الفقر نتيجة للكساد العالمي، من 9 في المائة إلى 16 في المائة في السنتين الأخيرتين. |
Por lo tanto, se prevé que en Europa Sudoriental se continuarán aplicando políticas contra la recesión en 2010, aunque en general hay pocas posibilidades de ofrecer un estímulo público directo. | UN | ولذلك، يُتوقع أن تستمر سياسات التصدي للكساد في جنوب شرق أوروبا في عام 2010، رغم أن الحوافز العامة المباشرة ستظل محدودة في نطاقها بوجه عام. |
Numerosas tendencias negativas surgieron como consecuencia de la depresión postsocialista y las tensiones inherentes a la transformación. | UN | وهناك اتجاهات سلبية عديدة برزت نتيجة للكساد أثناء ما بعد الاشتراكية ولضغوط التحول. |
También podría ocurrir con más frecuencia que los consumidores dejaran de pagarlos al reducirse sus ingresos como consecuencia de la recesión y aumentar los precios y tarifas. | UN | وقد تصبح أيضاً حالات التقصير أكثر تواتراً من جانب مستهلكي الخدمات العامة بالنظر إلى انخفاض الدخول نتيجةً للكساد وبسبب احتمال زيادة الأسعار والتعريفات. |
Esto ocurrió como resultado de la recesión mundial; no obstante, se espera que cuando la economía se recupere, vuelvan a surgir las oportunidades laborales. | UN | وحدث هذا نتيجة للكساد العالمي؛ غير أن الأمل معقود على أنه عندما يتعافى الاقتصاد ستكون فرص العمل متاحة. |
Ahora, si la necesidad es la madre de la invención, he llegado a creer que la recesión es la madre de la conciencia. | TED | الآن، إذا كانت الحاجة أم الاختراع، أصبحتُ أعتقد أنه يمكنُ للكساد أن يكون الأب للوعي والادراك. |
18. Debido a la recesión mundial, el nivel general de actividad económica se redujo en el ejercicio económico 1992-1993. | UN | ١٨ - ونظرا للكساد العالمي انخفض مستوى اﻷنشطة الاقتصادية العام في السنة المالية ١٩٩٢-١٩٩٣. |
297. A consecuencia de la recesión económica, algunos hogares han tenido que presupuestar el gasto en alimentos con más cuidado que antes. | UN | ٧٩٢- ونتيجة للكساد الاقتصادي، اضطرت بعض اﻷسر إلى إعادة النظر في ميزانية التغذية. |
El desempleo creciente y la caída en los ingresos del Gobierno han exacerbado aún más la situación y limitado la flexibilidad y las alternativas disponibles para contrarrestar la recesión. | UN | وزاد ارتفاع معدلات البطالة وتراجع الإيرادات الحكومية الحالة سوءا وأديا إلى الحد من المرونة والخيارات المتاحة للتصدي للكساد. |
Por su parte, el Gobierno de Croacia ha adoptado este año un conjunto amplio de medidas contra la recesión a fin de paliar los efectos negativos de la crisis. | UN | إن الحكومة الكرواتية اتخذت من جانبها مجموعة واسعة من التدابير المضادة للكساد الاقتصادي هذا العام بهدف التخفيف من التأثيرات السلبية للأزمة. |
Vanuatu está muy preocupado por el hecho de que su alto crecimiento económico reciente, que superó el 6% entre 2006 y 2007, ha de disminuir drásticamente como resultado de la recesión económica mundial. | UN | ويراود فانواتو قلق شديد من أن أداء نموها الاقتصادي العالي الذي سُجل مؤخرا، والذي تجاوز 6 في المائة بين عامي 2006 و 2007، سيهبط هبوطا حادا نتيجة للكساد الاقتصادي العالمي. |
la recesión económica ha obligado a muchos romaníes a abandonar sus comunidades de origen para buscar mejores oportunidades de empleo. | UN | ونتيجة للكساد الاقتصادي، أُجبر العديد من الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما على مغادرة مجتمعاتهم المحلية الأصلية بحثاً عن فرص عمل أفضل. |
En Gran Bretaña e Irlanda del Norte la recesión económica y las consecuencias de los recortes en el sector público generan y seguirán generando efectos negativos para el empleo femenino. | UN | 4 -وقد كان، وسيظل للكساد الاقتصادي وتخفيضات القطاع العام في بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أثر سلبي على عمل المرأة. |
La introducción de Working for Families supuso un descenso significativo del número de familias acogidas a medidas de sostenimiento de la renta a través del subsidio para finalidades domésticas, aunque las cifras han aumentado desde entonces a causa de la recesión. | UN | وشهد تقديم حزمة العمل من أجل الأسر انخفاضا كبيرا في أعداد الأسر التي تتلقى دعما للدخل من خلال استحقاق الأغراض الأسرية، رغم ارتفاع هذه الأعداد منذ ذلك الوقت كنتيجة للكساد. |
En este momento el Gobierno está diseñando un conjunto de medidas de estímulo que ayudarán al sector privado y la sociedad civil teniendo en cuenta la precaria situación económica como resultado de la recesión mundial. | UN | وفي هذه المرحلة، تضطلع الحكومة بتصميم `حزمة حوافز ' كافية من شأنها مساعدة القطاع الخاص وقطاع المجتمع المدني بالنظر إلى تراجع الاقتصاد نتيجة للكساد العالمي. |
Debido a la recesión y a la reducción del presupuesto público en general, el presupuesto de la Oficina para 2009 descendió a 2.700.000 kunas y en 2010 a 2.450.000. | UN | ونظرا للكساد وتخفيض الميزانية الإجمالية للدولة، خُفضت ميزانية المكتب لعام 2009 إلى 000 700 2 كونا وإلى 000 450 2 كونا في عام 2010. |
Para contextualizar el verdadero impacto de la depresión actual en el plano local, permítaseme compartir la experiencia de mi país. | UN | وتوضيحا لسياق الأثر الحقيقي للكساد الحالي على الصعيد المحلي، أود أن أشاطر الجمعية تجربة بلدي. |
Eso se debió a que el desempleo continuó, como resultado de la depresión económica y los cierres de las fronteras, y a que aumentó el número de personas que estaban atravesando situaciones prolongadas de penuria social y estaban solicitando asistencia del Ministerio. | UN | وكان هذا من جراء البطالة المستمرة، ونتيجة للكساد الاقتصادي وتزايد أعداد السكان الذين يعانون من صعوبات اجتماعية طويلة اﻷجل ويلتمسون مساعدة وزارة الشؤون الاجتماعية. |
C. Turismo La actual desaceleración económica mundial tuvo un efecto desfavorable en la industria del turismo en las Bermudas durante 2008. | UN | 30 - كان للكساد الاقتصادي الحالي في العالم أثر سلبي على صناعة السياحة في برمودا خلال عام 2008. |
Debido a la grave depresión económica, se han tomado medidas de economía que afectan a la seguridad social y no ha sido posible desarrollar el sistema. | UN | واتخذت نتيجة للكساد الاقتصادي الحاد تدابير اقتصادية أثرت على الضمان الاجتماعي وأصبح من المتعذر النهوض بهذا النظام. |
Esos efectos negativos preocupan especialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Maldivas, que padecen los terribles efectos de la actual recesión económica mundial y el aumento de los precios de los alimentos y combustibles, factores que provocan una involución en nuestro desarrollo sostenible. | UN | وهذه الآثار العكسية تمثل شاغلا خاصا للدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، التي تكابد الآثار الأليمة للكساد العالمي المتواصل وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، مما يؤدي إلى انتكاس تنميتنا المستدامة. |