Nuevamente, manifestamos nuestro apoyo a la acción de las Naciones Unidas en ayuda a los afectados por la guerra. | UN | ومرة أخرى، نعرب عن مساندتنا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة التي تؤمن الرعاية للمتضررين من الحرب. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de la República de Corea, quisiera expresar nuestra profunda solidaridad y nuestro sentido pésame a los afectados. | UN | وباسم حكومة وشعب جمهورية كوريا، أود أن أتوجه بأعمق مواساتنا وتعازينا للمتضررين. |
Por una parte, agradecemos el apoyo y la asistencia internacionales prestadas a las personas afectadas en los últimos años. | UN | فنحن، من ناحية، ممتنون للتأييد والمساعدة الدوليين اللذين قدما في السنوات اﻷخيرة للمتضررين. |
Le sugiere que dicha revisión se realice conforme a criterios predeterminados y públicos, que resguarden al mismo tiempo las garantías de los afectados y la independencia de la judicatura. | UN | وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء. |
Ha hecho contribuciones directas a las víctimas de los desastres en coordinación con las numerosas organizaciones internacionales especializadas. | UN | هذا إلى جانب تقديم تبرعات مباشرة للمتضررين من الكوارث بالتنسيق مع العديد من المنظمات الدولية المتخصصة. |
Las actividades de rehabilitación están debidamente vinculadas a la fase de respuesta en que se atienden las necesidades inmediatas de las personas afectadas por un desastre. | UN | وترتبط أنشطة إعادة التأهيل ارتباطا سليما بمرحلة الاستجابة التي تلبي الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث. |
El Canadá también seguirá prestando asistencia humanitaria a los afectados por los conflictos y los desastres naturales. | UN | وستواصل كندا تقديم المساعدة الإنسانية للمتضررين من النزاعات والكوارث الطبيعية. |
Las autoridades nacionales son las principales responsables de proporcionar asistencia y protección adecuadas a los afectados por un desastre natural. | UN | وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الأساسية عن توفير المساعدة والحماية بشكل مناسب للمتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Para adaptarse a la competición, los gobiernos nacionales deben prestar apoyo temporal a los afectados. | UN | 15 - وبغية التكيف مع المنافسة، ينبغي للحكومات الوطنية توفير الدعم المؤقت للمتضررين. |
El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. | UN | ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو. |
" Los Estados tienen la obligación y la responsabilidad primordiales de proporcionar asistencia y protección a las personas afectadas por desastres naturales. | UN | يقع على كاهل الدول في المقام الأول واجب ومسؤولية توفير المساعدة والحماية للمتضررين من الكوارث الطبيعية. |
Se han ofrecido reparaciones a las personas afectadas por las protestas. | UN | وقد أُتيحت سبل انتصاف للمتضررين من الاحتجاجات. |
Los países que han sido asolados por conflictos no pueden por si solos satisfacer las necesidades básicas de atención de la salud de los afectados. | UN | والبلدان التي مزقتها الصراعات لا تستطيع أن توفر بمفردها احتياجات الرعاية الصحية اﻷساسية للمتضررين. |
Las mujeres y los niños representan la enorme mayoría de los afectados por los conflictos armados. | UN | وتمثل النساء والأطفال الأغلبية الساحقة للمتضررين من جراء الصراع المسلح. |
Estos costos humanos concretos tienen graves consecuencias para el desarrollo en lo que respecta a la seguridad humana de los afectados. | UN | ولهذه التبعات تحديدا تداعيات خطيرة في مجال التنمية تمس الأمن البشري للمتضررين. |
El Consejo toma nota de la necesidad de prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويحيط المجلس علما بضرورة تقديم المساعدة للمتضررين في هذا الوضع. |
El Consejo toma nota de la necesidad de prestar asistencia a las víctimas. | UN | ويحيط المجلس علما بضرورة تقديم المساعدة للمتضررين من النزاع. |
Las situaciones de emergencia, sin embargo, no deberían suspender las responsabilidades locales e internacionales que garantizan la vigencia de los derechos humanos de las personas afectadas. | UN | غير أنه لا يجب أن تُخلف حالات الطوارئ تعطيل الالتزامات الدولية والمحلية المتعلقة بتأمين حقوق الإنسان للمتضررين. |
Consiste en proporcionar equipos estándar de medicamentos básicos destinados a la atención a domicilio de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | ويقدم البرنامج أطقم الأدوية الأساسية المعدة للرعاية المنـزلية للمتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hay que instar continuamente a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria generosa a la población afectada en el Sudán. | UN | وينبغي حث المجتمع الدولي باستمرار على تقديم المساعدة الإنسانية السخية للمتضررين في السودان. |
También nos esforzamos por mejorar la asistencia médica especializada para las personas afectadas por el desastre. | UN | كما أننا نعمل على تحسين الرعاية الطبية المتخصصة للمتضررين من الكارثة. |
Actualmente, un número cada vez mayor de países se ha sumado a la adopción de políticas, estrategias y programas apropiados que han sido esenciales para reducir la incidencia del VIH y para ampliar el acceso al tratamiento, así como para fomentar el respeto de la dignidad y de los derechos humanos de los afectados por esta enfermedad mortífera. | UN | اليوم، يزداد عدد الدول التي تعتمد سياسات واستراتيجيات وبرامج ملائمة كان لها دور أساسي في الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، وتوسيع فرص الحصول على العلاج، واحترام حقوق الإنسان للمتضررين من المرض القاتل وحفظ كرامتهم. |
Un centro de socorro abierto, que se mantenía con el apoyo del ACNUR, proporcionó una zona de relativa seguridad para los afectados por el conflicto. | UN | وأتاح مركز مفتوح للإغاثة تدعمه المفوضية ملجأ يؤمّن سلامة نسبية للمتضررين بالنزاع. |
En el marco de este subprograma se seguirá prestando apoyo operacional y técnico al proceso de recuperación y reconstrucción en Granada, especialmente en lo relativo a la recuperación de medios de vida sostenibles para los damnificados por el desastre. | UN | 48 - وسيتواصل في إطار هذا البرنامج الفرعي، تقديم الدعم التشغيلي والتقني إلى عملية الانتعاش والتعمير في غرينادا، لاسيما لاستعادة أسباب الرزق للمتضررين من الكارثة. |
e) Ejecutó un programa de socorro y rehabilitación para personas afectadas por el ciclón Sidr; | UN | (هـ) تنفيذ برنامج إغاثة وإعادة تأهيل للمتضررين من إعصار سيدر؛ |
Llegar a las personas adecuadas en el lugar adecuado y en el momento adecuado es vital para responder a las necesidades urgentes de la población afectada por un desastre. | UN | إن وضع الشخص المناسب في المكان المناسب وفي الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية لتلبية الاحتياجات العاجلة للمتضررين من الكوارث. |
Se esfuerza por vincular sus actividades con las necesidades genuinas de las poblaciones afectadas por conflictos armados u otras situaciones de violencia, pero no puede, sin duda, atender todas las necesidades ni aduce hacerlo. | UN | فهي تسعى جاهدة إلى ربط أنشطتها بالاحتياجات الحقيقية للمتضررين من الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف، لكن من المؤكد أنها لا تستطيع تلبية هذه الاحتياجات كافة، وهي لا تدعي أنها تفعل ذلك. |