En tales casos, las comunidades indígenas y locales pueden disfrutar de los mecanismos efectivos de participación, sin que sea posible privilegiar su situación. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها. |
Mecanismos de participación de las comunidades indígenas y locales; | UN | آليات التشارك المخصصة للمجتمعات الأصلية والمحلية؛ |
Se sugirió incorporar a representantes de las comunidades indígenas, ONG del Sur, compañías locales y empresas públicas. | UN | وشملت الاقتراحات إشراك ممثلين للمجتمعات الأصلية ومنظمات غير حكومية من الجنوب وشركات محلية ومؤسسات حكومية. |
No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. | UN | ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان. |
Se determinan, en articulación con otros programas nacionales, tierras fiscales disponibles para la adjudicación a comunidades indígenas, con el previo libre e informado consentimiento. | UN | ويجري بالتنسيق مع برامج وطنية أخرى، تحديد الأراضي العامة المتوافرة من أجل تخصيصها للمجتمعات الأصلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
:: Supervisar y dictaminar sobre el funcionamiento del Registro Nacional de Comunidades Indígenas acerca del cual informarán al presidente | UN | :: الإشراف على عمل السجل الوطني للمجتمعات الأصلية والحكم على أدائه، مع تقديم تقارير في الموضوع إلى الرئيس. |
Esto reviste especial importancia en el caso de las comunidades indígenas, habida cuenta de la discriminación y la marginación a la que históricamente han sido sometidas. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات الأصلية نظراً للتمييز والتهميش اللذين تعرَّضت لهما عبر التاريخ. |
A ese efecto, Bangladesh y Filipinas han convertido en una prioridad la búsqueda de actividades alternativas de generación de ingresos para las comunidades indígenas y locales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعطت بنغلاديش والفلبين أولوية لمسألة إيجاد أنشطة بديلة مدرة للدخل تتاح للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Más allá de esas decisiones, en 2005 se estableció un Fondo de contribuciones voluntarias para las comunidades indígenas y locales acreditadas. | UN | وتبعا لهذه القرارات، تم إنشاء صندوق للتبرعات للمجتمعات الأصلية والمحلية المعتمدة في عام 2005. |
Asimismo, la política general tendiente a hacer efectivo el derecho a la vivienda comprendía programas especialmente destinados a las comunidades indígenas. | UN | وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن. |
vii) la atención al aumento de la capacidad en favor de las comunidades indígenas, sobre la base de la adaptación y el intercambio de experiencias, conocimientos y prácticas de ordenación de los recursos tradicionales, para asegurar el desarrollo sostenible de esas comunidades; | UN | `7` تعزيز بناء القدرة للمجتمعات الأصلية على أساس تكييف وتبادل الخبرة والمعرفة وممارسات إدارة الموارد التقليدية وذلك لضمان تنميتها المستدامة؛ |
Los proyectos en marcha en Filipinas se encaminan a apoyar la gestión de los territorios ancestrales de las comunidades indígenas y fortalecer la producción y comercialización de productos artesanales tradicionales de las comunidades indígenas de Mindanao. | UN | وتنطوي المشاريع الجارية في الفلبين على دعم إدارة الأملاك العقارية القديمة للمجتمعات الأصلية ومساندة إنتاج وتسويق الحرف التقليدية للمجتمعات الأصلية في مندناو. |
Algunos grupos de niñas encaran desventajas particulares, como las niñas de las comunidades indígenas o nómadas, las pertenecientes a las minorías étnicas y las niñas abandonadas y discapacitadas. | UN | وتواجه مجموعات معينة من الفتيات عراقيل من نوع خاص، كالفتيات المنتميات للمجتمعات الأصلية أو جماعات الرحل أو الأقليات الإثنية أو الفتيات المتخلى عنهن والمصابات بعاهة. |
- ¿Cuál ha sido la experiencia de los países desarrollados y los países en desarrollo en lo tocante al fomento de la capacidad de innovación de las comunidades indígenas y locales? ¿Qué políticas y mecanismos se han utilizado con ese fin? | UN | ● ما هي تجارب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تعزيز القدرة الابتكارية للمجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية؟ وما هي السياسات والآليات التي استخدمت في هذه الشأن؟ |
Es necesario elaborar normas para dar protección jurídica a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales, teniendo en cuenta los trabajos en curso en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وثمة ضرورة لوضع قواعد من أجل توفير حماية قانونية للمعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية، وملاحظة الأعمال الجارية في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Por ejemplo, en el Programa de Bosques Modelo del Canadá se ofrecen oportunidades para que las comunidades indígenas incorporen los conocimientos tradicionales en los planes de ordenación de los bosques; muchas de esas comunidades han utilizado conocimientos tradicionales para desarrollar el sector forestal contemporáneo. | UN | فالبرنامج الكندي للغابات النموذجية يتيح على سبيل المثال فرصا للمجتمعات الأصلية لإدماج هذه المعارف في خطط إدارة الغابات، وقد استخدم هذه المعارف العديد من هذه المجتمعات لتطوير صناعة حرجية عصرية. |
También destacó los frecuentes conflictos entre los sistemas normativos internos de las comunidades indígenas con las leyes y el sistema judicial de México, en particular en Chiapas y Guerrero. | UN | كما أتت على ذكر أوجه التضارب الكثيرة بين النظم القيمية الداخلية للمجتمعات الأصلية والقوانين والنظام القضائي القائم في المكسيك، ولا سيما في تشيابَس وغِرّيرو. |
Esta participación garantizará que las estrategias de reducción de la pobreza sean elaboradas desde la propia cosmovisión de las comunidades indígenas y que no les vengan impuestas desde afuera. | UN | ومن شأن هذه المشاركة أن تكفل إعداد استراتيجيات الحد من الفقر من المنظور الكوني للمجتمعات الأصلية بدلا من أن تُفرض عليها من الخارج. |
Por ello, su delegación considera que la cuestión de las presuntas violaciones de los derechos humanos de las comunidades indígenas cometidas por guardias de seguridad contratados por empresas forestales recae fuera del ámbito del mandato del Grupo de Trabajo. | UN | ولهذا السبب، يرى وفده أن مسألة ما يسمى بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمعات الأصلية والتي يرتكبها حُرّاس الأمن الذين تستأجرهم شركات الغابات تقع خارج نطاق هذه الولاية. |
Indiquen en particular qué efectos ha tenido en las mujeres y las niñas de las zonas rurales, así como en las que pertenecen a comunidades indígenas. | UN | ويرجى تحديداً بيان أثر الخطة والاستراتيجية المذكورتين على النساء والفتيات في المناطق الريفية، وأولئك المنتميات للمجتمعات الأصلية. |
Para la ocasión, el ACNUDH invitó a expertos de diferentes regiones, incluida la Sra. Daes, así como a representantes de Comunidades Indígenas, organizaciones no gubernamentales (ONG) y gobiernos. | UN | ودعت المفوضية بهذه المناسبة خبراء من مختلف المناطق، بمن فيهم السيدة دايس، فضلاً عن ممثلين للمجتمعات الأصلية والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |
En los conflictos jurisdiccionales se tendrá en cuenta el derecho consuetudinario indígena. | UN | ويوضع القانون العرفي للمجتمعات الأصلية في الاعتبار في حالات تنازع الاختصاص. |
HH.7 Bajo el gobierno de transición se convocó a una Comisión Especial Multisectorial para Comunidades Nativas y se instaló una Mesa de Diálogo y Cooperación para las Comunidades Nativas de la Amazonía. | UN | حاء حاء-7 عقدت في ظل الحكومة الانتقالية لجنة خاصة متعددة القطاعات معنية بالمجتمعات الأصلية، وأنشئ مكتب للحوار والتعاون للمجتمعات الأصلية في منطقة الأمازون. |
El Comité de Derechos Humanos observó que el goce de esos derechos puede requerir la adopción de medidas jurídicas positivas de protección y medidas para asegurar la participación eficaz de los miembros de comunidades minoritarias en las decisiones que les afectan. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التمتع بهذه الحقوق قد يتطلب تدابير قانونية إيجابية للحماية وتدابير لكفالة المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية في القرارات التي تؤثر عليها(). |
Este órgano, en que están representadas las comunidades indígenas y locales, prestará asistencia en la terminación del informe integrado y emprenderá un examen colegiado de la versión revisada, en consulta con organizaciones de pueblos indígenas y de comunidades locales que hayan participado en los trabajos del Convenio. | UN | وسيساعد ذلك الجهاز، الذي يضم ممثلين للمجتمعات الأصلية والمحلية، في إتمـام التقرير التجميعي ويضطلع باستعراض أقران للنسخة المنقحـة، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المحلي التي شاركت في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
En la cultura indígena, la tierra ocupa un lugar fundamental; en rigor, los ciclos productivos rigen el calendario de vida de las comunidades indígenas. | UN | وتحتل اﻷرض في الثقافة اﻷصلية مكانا أساسيا، كما إن الدورات اﻹنتاجية تنظم الجدول الزمني للمجتمعات اﻷصلية. |