El sufrimiento de los refugiados es un reto humanitario y político para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره. |
Esa cooperación proporciona un impulso a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذا التعاون يوفر زخما للمجتمع الدولي بأسره. |
Por el contrario, el Tribunal actual no es un órgano de un grupo de Estados, sino de toda la comunidad internacional. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره. |
Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. | UN | وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
Desde esta tribuna, deseo condenar ese acto ilícito, que constituye una provocación no sólo para la República de Chipre, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. | UN | إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره. |
Aunque es importante para Rwanda, el éxito del Tribunal Penal Internacional también lo será para el conjunto de la comunidad internacional. | UN | ونجاح المحكمة الجنائية الدولية مهم ليس بالنسبة لرواندا وحدها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Eso plantearía una seria amenaza no solo para una región en particular sino para la comunidad internacional en general. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Tenemos la profunda convicción de que solamente por medio de esfuerzos concertados de la comunidad internacional, en su conjunto, podemos afrontar este desafío de manera eficaz. | UN | ونحن نؤمن بشدة بأننا لن نتمكن من مواجهة هذا التحدي بشكل فعال إلا من خلال الجهود الجماعية للمجتمع الدولي بأسره. |
Los problemas de África plantean desafíos ingentes no solamente a la propia región, sino también a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وتشكِّل مشاكل أفريقيا تحديات ضخمة، ليس للمنطقة نفسها فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Todos estamos de acuerdo en que requerimos un Consejo de Seguridad más representativo de la comunidad internacional en su conjunto y de las realidades geopolíticas del mundo contemporáneo. | UN | وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية. |
La situación en Darfur continúa suscitando serias inquietudes no solamente para nosotros en África, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا تزال الحالة في دارفور تثير قلقا بالغا ليس لنا وحدنا في أفريقيا، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره. |
El desarme nuclear es una preocupación de toda la comunidad internacional. | UN | إن نزع السلاح النووي شاغل للمجتمع الدولي بأسره. |
El proceso de paz en el Oriente Medio y la situación palestina son una preocupación legítima de toda la comunidad internacional. | UN | إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط والوضع الفلسطيني من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بأسره. |
La multiplicidad de situaciones de conflicto en África ha sido motivo concreto de preocupación de toda la comunidad internacional. | UN | وقد أصبح تضاعف حالات الصراع في أفريقيا موضوع قلق حقيقي للمجتمع الدولي بأسره. |
Eso supondría una grave amenaza no solo para una región en particular, sino para toda la comunidad internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لمنطقة بعينها فحسب، وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
4. La pobreza sigue siendo un gran desafío para toda la comunidad internacional. | UN | ٤ - ما فتئ الفقر يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي بأسره. |
La muerte en el Líbano de dos miembros del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es también motivo de grave preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | كذلك فإن مقتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة فـــي لبنـــان مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي بأسره. |
Estamos muy agradecidos a toda la comunidad internacional por su constante asistencia a nuestro pueblo. | UN | إننا ممتنون للمجتمع الدولي بأسره على مساعدته المستمرة لشعبنا. |
Los crímenes internacionales son las violaciones más graves del derecho internacional, pues producen una pérdida a toda la comunidad internacional o constituyen una amenaza para ella. | UN | فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
En algunos casos, sospecho que esto se debe a que los limitados intereses políticos se anteponen a los intereses más amplios del conjunto de la comunidad internacional. | UN | وفي بعض الحالات، أعتقد أن ذلك يرجع إلى وجود مصالح سياسية ضيقة تطغى على المصالح الأوسع للمجتمع الدولي بأسره. |
Si no lo hacemos, no evitaremos la única conclusión cierta: un estancamiento sería una derrota abrumadora para todos nosotros como grupo y un perjuicio fundamental para la comunidad internacional en general. | UN | وإلا فإننا لن نتجنب النتيجة الحتمية الوحيدة، وهي أن يكون الطريق المسدود هزيمة مفجعة لنا جميعاً كمجموعة وضرراً أساسياً للمجتمع الدولي بأسره. |
Sigue representando un grave problema no sólo para Ucrania y otros países afectados sino para la comunidad internacional en su totalidad. | UN | وهي لا تزال تمثــل مشكلة خطيــرة، ليس فقــط ﻷوكرانيا والبلــدان المتضررة اﻷخرى، وإنما للمجتمع الدولي بأسره. |
El terrorismo ha dejado de ser el problema de un Estado determinado y constituye una amenaza para toda la comunidad mundial. | UN | ولم يعد الإرهاب يمثل مشكلة لأي دولة واحدة وإنما يمثل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره. |
La restricción del régimen de paso en tránsito preocupa a toda la comunidad internacional y exige una postura firme de todos nosotros. | UN | إن التجاوزات ضد نظام المرور العابر تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره وتتطلب موقفا حازما من جانبنا جميعا. |