ويكيبيديا

    "للمحاكمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los juicios
        
    • de juicios
        
    • judicial
        
    • los procesos
        
    • al juicio
        
    • de enjuiciamiento
        
    • del juicio
        
    • los enjuiciamientos
        
    • del enjuiciamiento
        
    • procesal
        
    • un juicio
        
    • de las causas
        
    Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    La conclusión eficiente de los juicios del Tribunal sigue siendo posible gracias a las contribuciones de su abnegado personal. UN وما زالت إسهامات الموظفين المتفانين في عملهم تفانيا شديدا تجعل استكمال المحكمة للمحاكمات بكفاءة أمرا ممكنا.
    Estos acontecimientos son muy pertinentes a los juicios que emprenderá el Tribunal Penal Internacional. UN وهذه اﻷحداث لها أهمية بالغة للمحاكمات التي ستجريها المحكمة الجنائية.
    Asimismo, los informes indicaban que la pena de muerte seguía aplicándose al cabo de juicios en los que no se respetaban las normas internacionales en materia de imparcialidad de los juicios. UN وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة.
    Es posible que se requiera una tercera sala de audiencia para no alterar el calendario de juicios. UN ومن المحتمل أن تكون هناك اﻵن حاجة إلى قاعة محكمة ثالثة، وذلك لتجنب تعطيل الجدول الزمني للمحاكمات.
    :: Apoyo temporal a los procesos y apoyo administrativo para facilitar ayuda al equipo judicial de Kosovo UN :: دعم مؤقت للمحاكمات والإدارة، بغرض تيسير تقديم الدعم لفريق محاكمات كوسوفو؛
    Realizar investigaciones para la Oficina del Fiscal en la preparación de los procesos. UN يجرون تحقيقات لمكتب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات
    El Comité de Helsinki sobre los derechos humanos para Bosnia continúa su labor constructiva y hace poco publicó un manual sobre las normas legales para los juicios justos. UN وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة.
    En consecuencia, aumentará el número de viajes que deberá realizar el personal de la División de Acusación para preparar los juicios. UN ولذلك فإن سفر موظفي شعبة الادعاء من أجل التحضير للمحاكمات سيزيد.
    El Fiscal prevé que el nivel de actividad en la preparación de los juicios será el mismo durante todo el año 1999. UN ويتوقع المدعي العام أن يظل مستوى اﻹعداد للمحاكمات ثابتا طوال سنة ١٩٩٩.
    Una cuestión afín se refiere al problema de la seguridad en los juicios que se celebran en Camboya. UN ٠٣١ - وهناك مسألة وثيقة الصلة بالموضوع تتعلق بتوفير اﻷمن للمحاكمات التي تعقد في كمبوديا.
    Sin embargo, no es posible fijar nuevamente las fechas de los juicios y apelaciones para dar plenamente efecto a esta recomendación hasta que no se asignen más magistrados al Tribunal. UN ومع ذلك، فإنه لن يتسنى وضع جدول زمني جديد للمحاكمات والطعون بحيث تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا إلا عندما يُعين مزيد من القضاة في المحكمة.
    Tanto el equipo de enjuiciamiento como el equipo de preparación del enjuiciamiento han de contar con un encargado de juicios y un auxiliar de apoyo a juicios del cuadro de servicios generales. UN وهناك حاجة إلى مدير قضايا واحد ومساعد لدعم القضايا من فئة الخدمات العامة لكل من فريق المحاكمات وفريق اﻹعداد للمحاكمات.
    Además, se solicitan créditos por valor de 600.000 dólares para dos equipos adicionales de preparación de juicios. UN ومطلوب أيضا توفير اعتماد لإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات بتكلفة تبلغ 0.6 مليون دولار.
    Basadas en proyecciones sobre dos equipos adicionales de preparación de juicios UN بالاستناد إلى إسقاطات متعلقة بإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات
    Con ello el Tribunal dispondría de una dotación de seis equipos de enjuiciamiento y cinco equipos de preparación de juicios. UN وكان من شأن هذا أن يزود المحكمة بقدرة تتألف من ستة أفرقة للمحاكمات وخمسة أفرقة تحضيرية.
    Los pormenores de la revisión del calendario judicial y las correspondientes necesidades de recursos adicionales se exponen en los párrafos que figuran a continuación. UN وترد في الفقرات أدناه التفاصيل المتعلقة بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات وما يتصل بها من احتياجات إضافية من الموارد.
    Proporcionar asesoramiento jurídico a la Oficina del Fiscal en la preparación de los procesos. UN يسديان المشورة القانونية لمكتـب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات
    Además, estos magistrados de reserva están siendo asignados a otras causas para que entiendan en ellas como magistrados ad lítem propiamente dichos o para que realicen una labor previa al juicio. UN وعلاوة على ذلك، يعكف هؤلاء القضاة المخصصون بقضايا أخرى لسماعها بصفتهم قضاة مخصصين أو بالقيام بالأعمال التمهيدية للمحاكمات.
    En el caso probable de que otras personas acusadas se entreguen al Tribunal, será preciso que se disponga de personal de investigación adicional que se encargue de los preparativos del juicio. UN وفي حالة قيام متهمين آخرين ممن وجهت إليهم اتهامات بتسليم أنفسهم للمحكمة، وهو أمر محتمل، سوف يلزم توفير مزيد من موظفي التحقيق للاضطلاع بأنشطة اﻹعداد للمحاكمات.
    Ello permite prever la fecha posible de finalización de los enjuiciamientos. UN وهذا يجعل من الممكن توقع الإكمال المحتمل للمحاكمات.
    El Gobierno se refirió a su sistema procesal en tres fases y la aplicación prudente de la pena de muerte. UN وقد أشارت الحكومة إلى نظام ثلاثي المستويات للمحاكمات وتوخي الحذر في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Todos los aplazamientos de un juicio los deciden las Salas, que, evidentemente, tienen conciencia del posible uso indebido de ellos por parte del abogado defensor. UN والدوائر هي التي تفصل في أي تأجيل للمحاكمات وهي بالتأكيد مدركة لأي سوء استغلال للتأجيل من قبل محامي الدفاع.
    En consecuencia, se propone aumentar su número en otros tres para que se ocupen activamente de los preparativos finales de las causas. UN ويقترح لذلك زيادة عدد أفرقة المحاكمات بثلاثة أفرقة أخرى بغية المشاركة في اﻹعداد للمحاكمات المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد