Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |
La conclusión eficiente de los juicios del Tribunal sigue siendo posible gracias a las contribuciones de su abnegado personal. | UN | وما زالت إسهامات الموظفين المتفانين في عملهم تفانيا شديدا تجعل استكمال المحكمة للمحاكمات بكفاءة أمرا ممكنا. |
Estos acontecimientos son muy pertinentes a los juicios que emprenderá el Tribunal Penal Internacional. | UN | وهذه اﻷحداث لها أهمية بالغة للمحاكمات التي ستجريها المحكمة الجنائية. |
Asimismo, los informes indicaban que la pena de muerte seguía aplicándose al cabo de juicios en los que no se respetaban las normas internacionales en materia de imparcialidad de los juicios. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Es posible que se requiera una tercera sala de audiencia para no alterar el calendario de juicios. | UN | ومن المحتمل أن تكون هناك اﻵن حاجة إلى قاعة محكمة ثالثة، وذلك لتجنب تعطيل الجدول الزمني للمحاكمات. |
:: Apoyo temporal a los procesos y apoyo administrativo para facilitar ayuda al equipo judicial de Kosovo | UN | :: دعم مؤقت للمحاكمات والإدارة، بغرض تيسير تقديم الدعم لفريق محاكمات كوسوفو؛ |
Realizar investigaciones para la Oficina del Fiscal en la preparación de los procesos. | UN | يجرون تحقيقات لمكتب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات |
El Comité de Helsinki sobre los derechos humanos para Bosnia continúa su labor constructiva y hace poco publicó un manual sobre las normas legales para los juicios justos. | UN | وتواصل لجنة هلسنكي والبوسنة لحقوق اﻹنسان عملها البناء وقد نشرت مؤخراً كتيباً عن المعايير القانونية للمحاكمات العادلة. |
En consecuencia, aumentará el número de viajes que deberá realizar el personal de la División de Acusación para preparar los juicios. | UN | ولذلك فإن سفر موظفي شعبة الادعاء من أجل التحضير للمحاكمات سيزيد. |
El Fiscal prevé que el nivel de actividad en la preparación de los juicios será el mismo durante todo el año 1999. | UN | ويتوقع المدعي العام أن يظل مستوى اﻹعداد للمحاكمات ثابتا طوال سنة ١٩٩٩. |
Una cuestión afín se refiere al problema de la seguridad en los juicios que se celebran en Camboya. | UN | ٠٣١ - وهناك مسألة وثيقة الصلة بالموضوع تتعلق بتوفير اﻷمن للمحاكمات التي تعقد في كمبوديا. |
Sin embargo, no es posible fijar nuevamente las fechas de los juicios y apelaciones para dar plenamente efecto a esta recomendación hasta que no se asignen más magistrados al Tribunal. | UN | ومع ذلك، فإنه لن يتسنى وضع جدول زمني جديد للمحاكمات والطعون بحيث تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا إلا عندما يُعين مزيد من القضاة في المحكمة. |
Tanto el equipo de enjuiciamiento como el equipo de preparación del enjuiciamiento han de contar con un encargado de juicios y un auxiliar de apoyo a juicios del cuadro de servicios generales. | UN | وهناك حاجة إلى مدير قضايا واحد ومساعد لدعم القضايا من فئة الخدمات العامة لكل من فريق المحاكمات وفريق اﻹعداد للمحاكمات. |
Además, se solicitan créditos por valor de 600.000 dólares para dos equipos adicionales de preparación de juicios. | UN | ومطلوب أيضا توفير اعتماد لإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات بتكلفة تبلغ 0.6 مليون دولار. |
Basadas en proyecciones sobre dos equipos adicionales de preparación de juicios | UN | بالاستناد إلى إسقاطات متعلقة بإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات |
Con ello el Tribunal dispondría de una dotación de seis equipos de enjuiciamiento y cinco equipos de preparación de juicios. | UN | وكان من شأن هذا أن يزود المحكمة بقدرة تتألف من ستة أفرقة للمحاكمات وخمسة أفرقة تحضيرية. |
Los pormenores de la revisión del calendario judicial y las correspondientes necesidades de recursos adicionales se exponen en los párrafos que figuran a continuación. | UN | وترد في الفقرات أدناه التفاصيل المتعلقة بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات وما يتصل بها من احتياجات إضافية من الموارد. |
Proporcionar asesoramiento jurídico a la Oficina del Fiscal en la preparación de los procesos. | UN | يسديان المشورة القانونية لمكتـب المدعي العام تحضيرا للمحاكمات |
Además, estos magistrados de reserva están siendo asignados a otras causas para que entiendan en ellas como magistrados ad lítem propiamente dichos o para que realicen una labor previa al juicio. | UN | وعلاوة على ذلك، يعكف هؤلاء القضاة المخصصون بقضايا أخرى لسماعها بصفتهم قضاة مخصصين أو بالقيام بالأعمال التمهيدية للمحاكمات. |
En el caso probable de que otras personas acusadas se entreguen al Tribunal, será preciso que se disponga de personal de investigación adicional que se encargue de los preparativos del juicio. | UN | وفي حالة قيام متهمين آخرين ممن وجهت إليهم اتهامات بتسليم أنفسهم للمحكمة، وهو أمر محتمل، سوف يلزم توفير مزيد من موظفي التحقيق للاضطلاع بأنشطة اﻹعداد للمحاكمات. |
Ello permite prever la fecha posible de finalización de los enjuiciamientos. | UN | وهذا يجعل من الممكن توقع الإكمال المحتمل للمحاكمات. |
El Gobierno se refirió a su sistema procesal en tres fases y la aplicación prudente de la pena de muerte. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى نظام ثلاثي المستويات للمحاكمات وتوخي الحذر في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Todos los aplazamientos de un juicio los deciden las Salas, que, evidentemente, tienen conciencia del posible uso indebido de ellos por parte del abogado defensor. | UN | والدوائر هي التي تفصل في أي تأجيل للمحاكمات وهي بالتأكيد مدركة لأي سوء استغلال للتأجيل من قبل محامي الدفاع. |
En consecuencia, se propone aumentar su número en otros tres para que se ocupen activamente de los preparativos finales de las causas. | UN | ويقترح لذلك زيادة عدد أفرقة المحاكمات بثلاثة أفرقة أخرى بغية المشاركة في اﻹعداد للمحاكمات المتقدمة. |