Se adquirieron dos vehículos para la administración gubernamental de los campamentos de Malindza y Ndzevane. | UN | وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان. |
También se propone llevar a cabo estudios de los campamentos y de las operaciones de regreso y reintegración en otras zonas. | UN | وتعتزم المنظمة أيضا إجراء عمليات مسح للمخيمات وكذلك عمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج في المناطق اﻷخرى من البلد. |
Deben organizarse conversaciones entre los países de acogida y los países de origen y debe darse a los campamentos garantías de que contarán con alimentos y seguridad adecuados. | UN | ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات. |
Insto a todas las partes a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de los protocolos de Abuja y mantengan el carácter civil de los campamentos. | UN | وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات. |
Da la impresión de que los altos funcionarios y los representantes no se desplazan periódicamente a los campamentos y asentamientos que tienen a su cargo. | UN | ولا يبدو أن الكثير من كبار موظفي وممثلي المكاتب يقومون بزيارات منتظمة للمخيمات والمستوطنات المسؤولين عنها. |
La deforestación y la búsqueda de leña y de agua para los campamentos conducen a la catástrofe ecológica. | UN | فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية. |
Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: sistema de información geográfica en los campamentos palestinos en el Líbano | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: نظام المعلومات الجغرافية للمخيمات الفلسطينية في لبنان |
La capacidad de los campamentos de la zona nororiental de Kenya estaba quedando gravemente sobrepasada. | UN | وبذلك تعرضت الطاقة الاستيعابية للمخيمات في شمال شرقي كينيا إلى إجهاد شديد. |
Esta fue la primera visita de un Alto Comisionado para los Refugiados a los campamentos desde 1976. | UN | وكانت تلك أول زيارة للمخيمات يقوم بها مفوض سام لشؤون اللاجئين منذ عام 1976. |
Las mujeres y las niñas siguieron siendo atacadas cuando salían del perímetro de los campamentos para realizar actividades generadoras de ingresos, como la recogida de hierba y leña. | UN | فلا تزال النساء والفتيات تتعرضن للاعتداء عند مغادرتهن للمخيمات لممارسة الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع القش والحطب. |
Esta fue la primera visita de un Alto Comisionado para los Refugiados a los campamentos desde 1976. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المفوض السامي للمخيمات منذ عام 1976. |
Desarrollo sostenido de los campamentos y modernización de las infraestructuras deficientes y las viviendas insalubres | UN | التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى |
Esta fue la primera visita de un Alto Comisionado para los Refugiados a los campamentos desde 1976. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المفوض السامي للمخيمات منذ عام 1976. |
La comunidad internacional y el ACNUR deben actuar para preservar el carácter humanitario y civil de los campamentos. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي والمفوضية العمل على الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات. |
Desarrollo sostenido de los campamentos y modernización de las infraestructuras deficientes y las viviendas insalubres | UN | التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى |
La propia visita del orador a los campamentos lo convenció de que, a pesar de la ayuda internacional, los jóvenes de esos lugares carecen de un futuro. | UN | وقد اقتنع بعد زيارته للمخيمات بأن الشباب لا مستقبل لهم هناك، على الرغم من المساعدات الدولية. |
Y las personas se ven forzadas a venir a los campamentos para tener agua potable. | TED | ويجبر الناس على المجئ للمخيمات للحصول على مياة شرب نقية. |
Se prevé la administración conjunta de los campamentos por un período de seis meses, plazo en el cual se examinarán las posibilidades de transferir la responsabilidad de la administración del campamento a la Sociedad de la Media Luna Roja de Azerbaiyán. | UN | ومن المتصور أن تستمر اﻹدارة المشتركة للمخيمات لفترة ستة أشهر، تُستكشف في خلالها إمكانيات نقل المسؤولية عن إدارة المخيمات إلى جمعية الهلال اﻷحمر اﻷذربيجانية. |
A mediados de 1995, se habían tomado medidas iniciales para definir las necesidades, determinar las prioridades y elaborar estrategias con objeto de lograr las mejoras necesarias en los campamentos de las cinco zonas de operaciones. | UN | وبحلول منتصف عام ٥٩٩١، كان قد تمﱠ اتﱢخاذ خطوات أوﱠلية لتحديد الاحتياجات واﻷولويات، وللتوسﱡع في الاستراتيجيات لتحقيق التحسينات اللازمة للمخيمات في اﻷقاليم الخمسة لعمليات الوكالة. |
Experimentación de iniciativas con Estados Miembros y habilitadores comerciales para infraestructura de campamentos llave en mano de despliegue rápido | UN | :: اتخذت مبادرات رائدة مع الدول الأعضاء وجهات تجارية تمكينية لإنجاز الهياكل الأساسية للمخيمات التي يمكن نشرها بسرعة |
A mediados de agosto de 2014 debía comenzar el examen de los módulos para campamentos de 50 y 1.000 personas. | UN | وكان مقررا أن يبدأ استعراض الوحدات النمطية للمخيمات التي تسع 50 شخصا و 000 1 شخص في منتصف آب/أغسطس 2014. |
Millones fueron a los campos. Muchos más fuertes y valientes que tú. | Open Subtitles | الملايين ذهبت للمخيمات العديد من الشجعان و الأقوى منك |