Una prueba de evaluación fue aplicada a los participantes en los cursos-taller por la Unidad Jurídica de la PNC con apoyo de la División. | UN | وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات. |
• Se simplificó el proceso de los pagos de cheques de dietas a los miembros de los comités que no celebraban reuniones en Nueva York o a los participantes en reuniones especiales | UN | ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة. |
Por ejemplo, parece que la cuestión de quién tenía que sufragar los gastos de viaje de los participantes en los distintos seminarios suscitó alguna diferencia. | UN | فعلى سبيل المثال، يبدو أن مسألة تحديد المسؤول عن تغطية نفقات السفر بالنسبة للمشتركين في الحلقات الدراسية قد سببت بعض الخلافات. |
Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Esta cifra representa el 5,2% del promedio de participantes en esos programas durante dicho año. | UN | وهذا يمثل ٢,٥ في المائة من العدد المتوسط للمشتركين في هذه الخطط في تلك السنة. |
La edad equivalente de los afiliados a la Caja Común de Pensiones era de 62 años desde 1990 y de 60 años antes de 1990. | UN | والعمر الموازي له بالنسبة للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية هو ٦٢ سنة منذ عام ١٩٩٠ و ٦٠ سنة قبل عام ١٩٩٠. |
El tipo de cambio fijo ofrecía también garantías implícitas a los participantes en el mercado, quienes no consideraban necesaria una cobertura de los empréstitos en el exterior. | UN | وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي. |
El informe de ese seminario se distribuyó a los participantes en el seminario celebrado en Estambul. | UN | وأتيح تقرير حلقة العمل تلك للمشتركين في حلقة العمل المعقودة في استنبول. |
46. El Comité podría considerar qué orientación preliminar ha de impartir a los participantes en el Fondo acerca de las cuestiones antes mencionadas y otras cuestiones relativas al modus operandi en virtud de la Convención. | UN | ٤٦ - وقد تنظر اللجنة في التوجيه اﻷولي الذي يمكن أن تسديه للمشتركين في مرفق البيئة العالمية بشأن المسائل الواردة أعلاه والمسائل ذات الصلة المتعلقة بطريقة العمل في إطار الاتفاقية. |
Además, en el contexto de las negociaciones de paz en el Oriente Medio, el Organismo ha proporcionado la asistencia de especialistas a los participantes en el Grupo de Trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional. | UN | وعلاوة على ذلك، في سياق مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، قدمت الوكالة مساعدات خبرائها للمشتركين في الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديــد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمــي. |
En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان. |
Debe igualmente reforzarse la vigilancia oficial de los participantes en los mercados financieros. | UN | وينبغي إدخال مزيد من التطوير على المراقبة الرسمية للمشتركين في الأسواق المالية. |
:: Se han mantenido instalaciones para el alojamiento de los participantes en los cursos | UN | :: صان مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات |
Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | معلومات أولية للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Información para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | معلومات للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Se había incrementado la cantidad de participantes en los cursos, que llegó a ser de 1.851 personas, provenientes de 138 países. | UN | وزاد العدد اﻹجمالي للمشتركين في الدورات الدراسية الـــى ٨٥١ ١ مشتركا من ١٣٨ بلدا. |
En los últimos cinco años el número total de participantes en cursos de informática fue de 2.902, de los que 1.536 eran mujeres. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين في دورات الحاسوب 902 2 مشترك، منهم 536 1 امرأة. |
Acuerdo de transmisión de derechos de pensión de los afiliados a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y de los afiliados al Plan de Pensiones de la Organización Mundial del Comercio | UN | اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية |
Entrega de certificados a los participantes del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme | UN | منح الشهادات للمشتركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح |
41. La OSSI comprobó que el costo efectivo de conservación de equipo correspondiente a los suscriptores de acuerdos sobre el nivel de los servicios " A " es sustancialmente superior al costo estándar indicado en el acuerdo (véase el cuadro 11). | UN | 41 - وتَبيّن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التكلفة الفعلية لصيانة المعدات للمشتركين في الاتفاق " ألف " يتخطى التكاليف القياسية الواردة ضمن الاتفاق على مستوى الخدمة (انظر الجدول 11). |
El paradigma patriarcal androcéntrico que todavía persiste en las instituciones estatales no se supera con acciones esporádicas y con la buena voluntad de quienes participan en los procesos. | UN | إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات. |
24. Los gobiernos y organizaciones que deseen presentar otros documentos a los participantes de la Conferencia deberán hacerlo en los idiomas y cantidades indicadas. | UN | ٢٤ - فيما يتعلق بالوثائق اﻷخرى التي قد ترغب الحكومات والمنظمات في اتاحتها للمشتركين في المؤتمر، يلزم أن تقوم هذه الحكومات والمنظمات بتوفيرها باللغات والكميات المتاحة. |
El número efectivo y el número estimado de participantes desde 1990 es como sigue: | UN | وفيما يلي اﻷعداد الفعلية والمقدرة للمشتركين في الجولات منذ عام ١٩٩٠: |
6. los participantes en un proyecto podrán usar las metodologías simplificadas para las bases de referencia y la vigilancia que se especifican en el apéndice B del presente anexo. | UN | 6- يجوز للمشتركين في المشروع استخدام خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة المحددة في التذييل باء. |