"للمشتركين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los participantes en
        
    • de los participantes en
        
    • para los participantes en
        
    • de participantes en
        
    • de los afiliados a
        
    • a los participantes del
        
    • los participantes en un
        
    • los suscriptores de
        
    • los participantes en el
        
    • de quienes participan en
        
    • a los participantes de la
        
    • el número estimado de
        
    • participantes en un proyecto
        
    Una prueba de evaluación fue aplicada a los participantes en los cursos-taller por la Unidad Jurídica de la PNC con apoyo de la División. UN وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات.
    • Se simplificó el proceso de los pagos de cheques de dietas a los miembros de los comités que no celebraban reuniones en Nueva York o a los participantes en reuniones especiales UN ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة.
    Por ejemplo, parece que la cuestión de quién tenía que sufragar los gastos de viaje de los participantes en los distintos seminarios suscitó alguna diferencia. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن مسألة تحديد المسؤول عن تغطية نفقات السفر بالنسبة للمشتركين في الحلقات الدراسية قد سببت بعض الخلافات.
    Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Esta cifra representa el 5,2% del promedio de participantes en esos programas durante dicho año. UN وهذا يمثل ٢,٥ في المائة من العدد المتوسط للمشتركين في هذه الخطط في تلك السنة.
    La edad equivalente de los afiliados a la Caja Común de Pensiones era de 62 años desde 1990 y de 60 años antes de 1990. UN والعمر الموازي له بالنسبة للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية هو ٦٢ سنة منذ عام ١٩٩٠ و ٦٠ سنة قبل عام ١٩٩٠.
    El tipo de cambio fijo ofrecía también garantías implícitas a los participantes en el mercado, quienes no consideraban necesaria una cobertura de los empréstitos en el exterior. UN وقد وفر سعر الصرف الثابت أيضا تأمينا ضمنيا للمشتركين في السوق، الذين لم يروا أن ثمة أي حاجة للحد من الاقتراض اﻷجنبي.
    El informe de ese seminario se distribuyó a los participantes en el seminario celebrado en Estambul. UN وأتيح تقرير حلقة العمل تلك للمشتركين في حلقة العمل المعقودة في استنبول.
    46. El Comité podría considerar qué orientación preliminar ha de impartir a los participantes en el Fondo acerca de las cuestiones antes mencionadas y otras cuestiones relativas al modus operandi en virtud de la Convención. UN ٤٦ - وقد تنظر اللجنة في التوجيه اﻷولي الذي يمكن أن تسديه للمشتركين في مرفق البيئة العالمية بشأن المسائل الواردة أعلاه والمسائل ذات الصلة المتعلقة بطريقة العمل في إطار الاتفاقية.
    Además, en el contexto de las negociaciones de paz en el Oriente Medio, el Organismo ha proporcionado la asistencia de especialistas a los participantes en el Grupo de Trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وعلاوة على ذلك، في سياق مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، قدمت الوكالة مساعدات خبرائها للمشتركين في الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني بتحديــد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمــي.
    En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    Debe igualmente reforzarse la vigilancia oficial de los participantes en los mercados financieros. UN وينبغي إدخال مزيد من التطوير على المراقبة الرسمية للمشتركين في الأسواق المالية.
    :: Se han mantenido instalaciones para el alojamiento de los participantes en los cursos UN :: صان مرافق الإيواء المخصصة للمشتركين في الدورات
    Información preliminar para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات أولية للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Información para los participantes en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN معلومات للمشتركين في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف
    Se había incrementado la cantidad de participantes en los cursos, que llegó a ser de 1.851 personas, provenientes de 138 países. UN وزاد العدد اﻹجمالي للمشتركين في الدورات الدراسية الـــى ٨٥١ ١ مشتركا من ١٣٨ بلدا.
    En los últimos cinco años el número total de participantes en cursos de informática fue de 2.902, de los que 1.536 eran mujeres. UN وفي السنوات الخمس الماضية، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين في دورات الحاسوب 902 2 مشترك، منهم 536 1 امرأة.
    Acuerdo de transmisión de derechos de pensión de los afiliados a la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y de los afiliados al Plan de Pensiones de la Organización Mundial del Comercio UN اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية
    Entrega de certificados a los participantes del Programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme UN منح الشهادات للمشتركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح
    41. La OSSI comprobó que el costo efectivo de conservación de equipo correspondiente a los suscriptores de acuerdos sobre el nivel de los servicios " A " es sustancialmente superior al costo estándar indicado en el acuerdo (véase el cuadro 11). UN 41 - وتَبيّن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التكلفة الفعلية لصيانة المعدات للمشتركين في الاتفاق " ألف " يتخطى التكاليف القياسية الواردة ضمن الاتفاق على مستوى الخدمة (انظر الجدول 11).
    El paradigma patriarcal androcéntrico que todavía persiste en las instituciones estatales no se supera con acciones esporádicas y con la buena voluntad de quienes participan en los procesos. UN إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات.
    24. Los gobiernos y organizaciones que deseen presentar otros documentos a los participantes de la Conferencia deberán hacerlo en los idiomas y cantidades indicadas. UN ٢٤ - فيما يتعلق بالوثائق اﻷخرى التي قد ترغب الحكومات والمنظمات في اتاحتها للمشتركين في المؤتمر، يلزم أن تقوم هذه الحكومات والمنظمات بتوفيرها باللغات والكميات المتاحة.
    El número efectivo y el número estimado de participantes desde 1990 es como sigue: UN وفيما يلي اﻷعداد الفعلية والمقدرة للمشتركين في الجولات منذ عام ١٩٩٠:
    6. los participantes en un proyecto podrán usar las metodologías simplificadas para las bases de referencia y la vigilancia que se especifican en el apéndice B del presente anexo. UN 6- يجوز للمشتركين في المشروع استخدام خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة المحددة في التذييل باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more