Imita el funcionamiento de una bolsa de productos básicos donde el comprador o el vendedor pueden formular ofertas. | UN | ويعمل هذا النظام كبورصة سلع يمكن فيها للمشتري أو للبائع تقديم عرض شراء أو بيع. |
Señaló que el comprador no tenía derecho a declarar resuelto el contrato, derecho que era indispensable en toda reclamación de indemnización de daños y perjuicios. | UN | وذكرت أنه لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد، وهو حق أساسي في المطالبة بتعويضات. |
El tribunal sostuvo que el comprador tenía derecho a indemnización de daños y perjuicios con arreglo al artículo 75 de la CIM. | UN | وقررت المحكمة أن للمشتري الحق في الحصول على تعويضات بمقتضى المادة ٥٧ من اتفاقية البيع. |
Pero si la reparación se retrasa o causa al comprador inconvenientes no razonables, un incumplimiento esencial sigue siendo esencial. | UN | لكن إذا تأخّر الإصلاح أو سبّب للمشتري مضايقة غير معقولة، يبقى الإخلال الأساسيّ بخلاف ذلك أساسيّاً. |
El vendedor vendió cafeteras al comprador, quien a su vez las vendió a sus clientes. | UN | قام بائع ببيع آلات صنع القهوة للمشتري الذي قام بإعادة بيعها إلى زبائنه. |
A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا. |
Al fraccionar una orden de compra, un comprador podría soslayar el requisito de obtener la aprobación de las autoridades superiores. | UN | وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة. |
Estas consideraciones se aplicarían también al plazo dentro del cual el comprador podría declarar resuelto el contrato debido a la falta de conformidad de la mercadería. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Por ello, el comprador no tenía derecho a compensación con los daños y perjuicios. | UN | وبذلك لا يحق للمشتري أن يحصل على مقاصة على التعويضات. |
50C el comprador no podrá rebajar el precio | UN | ٠٥ جيم لا يجوز للمشتري أن يخفض الثمن عند : |
52A Entrega anticipada: el comprador podrá aceptar o rehusar la recepción | UN | ٢٥ ألف التسليم المبكر ، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها |
Por esta razón, el comprador tenía derecho a compensación. | UN | ولذلك فان للمشتري الحق في اجراء المقاصة. |
52A Entrega anticipada: el comprador podrá aceptar o rehusar la recepción | UN | التسليم المبكر، يجوز للمشتري أن يتسلم البضائع أو يرفض استلامها |
Un delegado destacó que un código de ese tipo simplificaría el problema que se plantea al comprador en relación con la prueba de la buena fe. | UN | وشدد أحد المندوبين على أن من شأن تلك المدونة أن تيسر للمشتري التعامل مع مشكلة إثبات حسن النية. |
Por lo tanto, ordenó que el vendedor pagara al comprador una suma equivalente al 50% de la reclamada por el comprador. | UN | ولذلك فقد أمرت البائع بأن يدفع للمشتري مبلغا يصل إلى خمسين بالمائة من ذلك الذي طالب به هذا الأخير. |
El Tribunal, antes que nada, comprueba si se pudo concertar un contrato de venta por vía oral cuando el representante del vendedor visitó al comprador. | UN | وتحققت المحكمة بادئ ذي بدء ما إذا كان قد أمكن تكوين عقد بيع شفويا أثناء زيارة ممثل البائع للمشتري. |
En la primavera del año 2000, el vendedor envió al comprador una expedición de 30,75 toneladas de leche en polvo biológica. | UN | ففي ربيع 2000، ورّد البائع للمشتري كمية قدرها 30.75 طنا من اللبن البودرة البيولوجي. |
El demandado, un vendedor alemán, entregó película protectora de superficies a un comprador austríaco, el demandante, para su utilización por el socio comercial del comprador. | UN | سلم بائع ألماني، المدعى عليه، مشتريا نمساويا، المدعي، أغشية واقية للسطوح بغية استخدامها من قبل الشريك التجاري للمشتري. |
Por último, el Iraq afirma que la KPC no tiene derecho a reclamar por el cargamento de azufre, ya que el cargamento era propiedad del comprador. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
Por último, el Iraq afirma que la KPC no tiene derecho a reclamar por el cargamento de azufre, ya que el cargamento era propiedad del comprador. | UN | وأخيراً، يؤكد العراق أن ليس من حق شركة البترول الكويتية المطالبة بتعويض عن شحنة الكبريت لأن الشحنة مملوكة للمشتري. |
En consecuencia, sostuvo que la compradora no podía rescindir el contrato ni eximirse de las obligaciones estipuladas en éste. | UN | لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد. |
Hemos cartografiado las heladas lunas de Júpiter y entrado en su atmósfera. | Open Subtitles | خطّطنا الأقمار المتجمّدة للمشتري وهبطنا إلى جوّه |
Un fabricante ofrece a los compradores de su producto una garantía en el momento de la compra. | UN | يعطي الصانع ضمانات للمشتري عن منتجاته عند بيعها. |
Cuando miras lejos y ves a Júpiter, Saturno, Urano y Neptuno. | Open Subtitles | عندما تنظرون للخارج أبعد وتنظرون للمشتري وزحل وأورانوس ونيبتون |