Actualmente, el Sr. Anwar está cumpliendo su pena y, según la fuente, se prevé que permanecerá recluido hasta 2024. | UN | ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024. |
Según la fuente, fue enviado a su pueblo natal en la provincia de Anhui. | UN | ووفقا للمصدر فقد أعيد إلى بلدته اﻷصلية في مقاطعة أنهوي. |
Además, según la fuente, la policía había comunicado a Valdecir Nicasio Lima que no podía garantizar su seguridad en el Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية. |
Las estimaciones del número de combatientes del ALIR I varían considerablemente según la fuente que se consulte. | UN | وتتفاوت تقديرات عدد قوات جيش تحرير رواندا الأول تفاوتا كبيرا تبعا للمصدر الذي يتم الرجوع إليه. |
Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país a raíz del terremoto. | UN | وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال. |
Por tanto, el Gobierno de los Estados Unidos decidió no comentar las nuevas acusaciones de la fuente. | UN | وبناء عليه، اختارت الحكومة عدم التعليق على الادعاءات الجديدة للمصدر. |
La afirmación del Gobierno de que fueron sometidas a vigilancia por la policía tras su presunta puesta en libertad, que permitió establecer su participación en actividades delictivas, carece de todo fundamento según la fuente. | UN | أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر. |
El empleado le contestó a la fuente que era posible vender oro y le pidió al investigador que volviera al día siguiente. | UN | وقال الموظف للمصدر إن في إمكانه بيع الذهب، وطلب منه العودة في اليوم التالي. |
La ubicación geográfica de las principales fuentes localizadas, volumen de emisiones, altura geométrica de la fuente y temperatura de los gases de combustión; | UN | ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛ |
Desde el punto de vista teórico, no hay una razón clara que indique que la fuente institucional de los niveles totales de inversión importe para nada. | UN | فمن الناحية النظرية، لا يوجد سبب واضح يُبرّر إعطاء أهمية للمصدر المؤسسي لمستويات الاستثمار الإجمالية. |
Según la fuente, el tribunal indicó en su decisión que había llegado a la conclusión de que el acusado era culpable basándose precisamente en su confesión. | UN | ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف. |
Según la fuente, el estado de salud del Sr. Ramadhan se encuentra gravemente deteriorado, por lo que actualmente está hospitalizado en el hospital de Qasr Al Aïn. | UN | ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني. |
Según la fuente, el Pastor Gong reconoció haber cometido esos delitos únicamente porque fue sometido a tortura durante su detención previa al juicio. | UN | ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة. |
Según la fuente, se pidió a la Sra. Sabet que respondiera a preguntas relacionadas con el entierro de un individuo en el cementerio bahá ' í de Mashhad. | UN | ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد. |
Según la fuente, dicha documentación demostraría la plena inocencia de Puracal de las acusaciones en su contra. | UN | ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه. |
En primer lugar, el Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la respuesta del Gobierno de Myanmar a su comunicación, así como los comentarios adicionales de la fuente a la respuesta del Gobierno. | UN | وفي البداية، يرحب الفريق العامل برد حكومة ميانمار على رسالته، وبالتعليقات الإضافية للمصدر على رد الحكومة. |
Cada vez que llegamos a la fuente ya se han ido hace rato... – Solo estamos perdiendo el tiempo... | Open Subtitles | كل مره نصل فيها للمصدر عندها هم يذهبون لمسافه ابعد نحن نهدر الوقت وحسب لم نبداأ بعد |
Fuera lo que fuera, ya se lo ha contado a la fuente. | Open Subtitles | أي كان ما علمه سيكون قد قاله للمصدر الآن |
Cuando se combate una crisis, todos saben que hay que ir directo a la fuente. | Open Subtitles | حسناً , عند التعامل مع كارثة الكل يعلم أنه يجب الذهاب للمصدر |
He visto al heredero de la fuente dirigiendo el inframundo. | Open Subtitles | رأيت الوريث الحقيقي للمصدر يحكمالعالمالسفلي. |
19. Se planteó la duda de si el proyecto de convención se ocupaba en forma satisfactoria de los casos en que en la promesa de pago se estipulara que el beneficiario era una " sucursal " del emisor. | UN | ١٩ - وأثير سؤال عما إذا كان مشروع الاتفاقية قد تناول بصورة مرضية الحالات التي قد ينص فيها التعهد على أن المستفيد هو " فرع " للمصدر. |
h. Factura Original del exportador o importador | UN | (ح) الفاتورة الأصلية للمصدر أو المستورد؛ |
Lo que realmente que más me sorprendió como he seguido que los alimentos volver a su fuente, | Open Subtitles | والذي فاجئني بقوة عندم تابعت اي سلسلة غذائية تعود للمصدر |