ويكيبيديا

    "للمصطلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del término
        
    • el término
        
    • la expresión
        
    • terminología
        
    • ese término
        
    • este término
        
    • dicho término
        
    • del concepto
        
    • de dicha expresión
        
    • interlocutor comprometido
        
    • sentido
        
    Sin embargo, la Comisión puede formular una definición del término. UN بيد أن المجال كان مفتوحاً أمام اللجنة لوضع تعريف للمصطلح.
    El uso del término INB, que se utilizará para la escala en el futuro, es un refinamiento terminológico y no entraña cambio alguno en el alcance real del concepto. UN وسيستعمل مصطلح الدخل القومي الإجمالي لإعداد جدول الأنصبة في المستقبل ولكن لا يعدو ذلك كونه تهذيبا للمصطلح ولا يعني أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    Por consiguiente, la definición propuesta conseguía ofrecer una definición más amplia del término. UN ومن ثم فإن التعريف المقترح نجح في تقديم تعريف أوسع نطاقا للمصطلح.
    En el Acuerdo, el término se emplea varias veces, pero no se define. UN أما الاتفاق فلا يقدِّم تعريفا للمصطلح رغم استخدامه له مرارا وتكرارا.
    El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. UN وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه.
    El párrafo 2 de los comentarios de la Comisión de Derecho Internacional contiene una explicación sobre la terminología utilizada. UN والفقرة ٢ من تعليق لجنة القانون الدولي تضمنت شرحا للمصطلح المستخدم.
    Aunque la Constitución prohíbe la discriminación, su definición de ese término no concuerda con la que figura en el artículo 1 de la Convención. UN وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    También es posible que la comunidad internacional sea incapaz de hacer frente a algunos actos de terrorismo por no contar con una definición completa del término. UN كما أن من المحتمل أن يخفق المجتمع الدولي في التصدي لبعض الأفعال الإرهابية بسبب افتقاره إلى تعريف شامل للمصطلح.
    La aceptación y uso del término por todos es esencial para el éxito del Enfoque Conjunto. UN وإن القبول المتبادل للمصطلح واستعماله حاسم في نجاح النهج المشترك.
    Habrá que estudiar más a fondo la cuestión de si es necesario que en el futuro se explicite una definición del término. UN أما مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تعريف للمصطلح في المستقبل فسيحتاج إلى مزيد من الدراسات.
    No obstante, hay que converger en un entendimiento común del término antes de iniciar un debate sobre el modo de afianzar el estado de derecho en cada nivel. UN ولذلك، من الضروري التوصل إلى فهم مشترك للمصطلح قبل الشروع في أي مناقشة لسبل تعزيز سيادة القانون على كل صعيد.
    La excepción a esta prohibición general es la edad, respecto de la cual la prohibición sólo se aplica al sistema educativo en todos sus sectores y a la vida laboral en el sentido amplio del término. UN أما الاستثناء من ذلك فيتعلق بالسن، حيث يقتصر الحظر على كل نظام التعليم وحياة العمل بالمعنى الواسع للمصطلح.
    La conducta más fácilmente reconocible de las que aborda dicha disposición es la combinación para restringir el comercio, que incluye los cárteles en la definición normalmente aceptada del término. UN والسلوك الأسهل في التعرف عليه والتعامل معه بموجب هذا القانون هو تكوين مجموعات مقيّدة للتجارة، وهو ما يشمل تكوين اتحاد احتكاري حسب التعريف المعهود للمصطلح.
    El PNUD ha revisado sus propias directrices operacionales sobre la ejecución nacional, que están siendo examinadas a la luz de la interpretación común del término en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنقيح مبادئه التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ الوطني التي يجري تنقيحها في ضوء وضع تفسير مشترك للمصطلح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A juicio de su delegación, una definición amplia del término y una lista no exhaustiva de los actos de agresión constituirían una base mejor para el examen del tema en el futuro. UN وقال إن وفده يعتقد أن وضع تعريف واسع للمصطلح وقائمة غير حصرية ﻷعمال العدوان من شأنهما أن يوفرا أساسا أفضل للمناقشات المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    El orador señala también que su delegación entiende que el término " género " , según su uso habitual, significa " masculino " y " femenino " . UN وأضاف قوله بأن وفده يفهم الإشارة إلى نوع الجنس بأن تعني المذكر والمؤنث وفقا للاستعمال الدارج للمصطلح.
    el término " derecho internacional consuetudinario universal " puede tener un significado similar. UN وقد يكون للمصطلح " القانون الدولي العرفي العالمي " معنى مماثل.
    Evidentemente, la idea clásica de la expresión ya no nos sigue permitiendo hacer frente a las nuevas realidades del mundo. UN والفكرة الكلاسيكية للمصطلح لم تعد تمكننا، على ما يتضح، من مجابهة الحقائق المتغيرة في العالم.
    iii) Ningún Estado Parte del Pacto ha puesto en tela de juicio el uso reiterado por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de la terminología según la que el derecho a una vivienda adecuada ha sido siempre tratado como un derecho diferenciado y distinto; UN `٣` لم تعترض قط أي دولة طرف في العهد ذي الصلة على إستخدام اللجنة المعنية بالحقوق الإقتصادية والإجتماعية والثقافية الدائم للمصطلح الذي ظل الحق في الإسكان الملائم يعامل دائماً على أساسه كحق منفصل ومتميز ؛
    La delegación lamentó que la Secretaría hubiera utilizado ese término en varios documentos y pidió que se suprimiera en todos los documentos que estaba examinando el Comité. UN وأعرب الوفد عن أسفه لاستخدام الأمانة العامة للمصطلح في عدة وثائق وطلب حذفه من جميع الوثائق المعروضة على اللجنة.
    Sin embargo, la conceptualización de este término no parece haber sido coherente, y ha generado diversas definiciones y acepciones, como se indica a continuación. UN على أن الطابع المفاهيمي للمصطلح لا يبدو متسقا وقد أدى إلى ظهور تعاريف ومعان مختلفة كما يتضح أدناه.
    El tribunal de apelaciones decidió que el tribunal de distrito había fallado acertadamente que, de conformidad con la CIM, el significado que las partes daban a un término contractual en el marco de las prácticas comerciales que seguían determinaba el significado de dicho término en caso de conflicto con el uso habitual del término. UN ورأت محكمة الاستئناف أن محكمة المنطقة قررت عن حق أن المعنى الذي يعطيه الطرفان لمصطلح تعاقدي في سياق تعاملهما يحدد، بمقتضى اتفاقيه البيع، معنى ذلك المصطلح في مواجهة أي استخدام مخالف متعارف عليه للمصطلح.
    Sería preferible mantener la expresión " norma jurídica " , que tiene claramente un sentido más concreto, y dar una breve definición de dicha expresión en el artículo 2. UN فمن اﻷفضل الاحتفاظ بعبارة " قاعدة قانونية " ، التي تحمل معنى أكثر تحديدا، وإعطاء تعريف موجز للمصطلح في المادة ٢.
    Una declaración solemne del Secretario General de las Naciones Unidas en la que reafirmase oficialmente el compromiso de la Organización, como tal, con respecto a los principios y los compromisos internacionales en materia de derechos humanos constituiría un paso importante en lo tocante a hacer de la Organización un interlocutor comprometido en cuerpo y alma con las normas adoptadas bajo sus auspicios. UN ومن شأن صدور إعلان رسمي عن الأمين العام للأمم المتحدة يعيد فيه التأكيد رسمياً على التزام المنظمة، بصفتها تلك، إزاء المبادئ والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يشكل محطة هامة على طريق جعل المنظمة من الجهات صاحبة المصلحة، بكل ما للمصطلح من معنى، فيما يتعلق بالقواعد التي تُعتمد برعايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد