ويكيبيديا

    "للمعايير الدنيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas mínimas
        
    • de normas mínimas
        
    • norma mínima
        
    • los estándares mínimos
        
    • las mínimas
        
    • mínimo y las normas
        
    • niveles mínimos
        
    • unas normas mínimas
        
    • los criterios mínimos
        
    • ciertas normas mínimas
        
    Cumplimiento del 100% de las normas mínimas de seguridad operacional y las normas mínimas de seguridad residencial operacional UN الامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي والمعايير الدنيا للأمن في أماكن الإقامة بنسبة 100 في المائة
    Observa con preocupación la falta de independencia del sistema y su incapacidad para lograr que se cumplan ni siquiera las normas mínimas prácticas en materia de seguridad (MOSS). UN وذكر مع القلق أن هذا النظام يفتقر إلى الاستقلال ولا يستطيع أن يكفل الامتثال حتى للمعايير الدنيا من معايير الأمن.
    El ACNUR también estuvo preocupado por la tendencia hacia la transposición restrictiva de las normas mínimas de la Unión Europea en el ordenamiento jurídico nacional. UN كذلك شغلت المفوضية بالميل نحو التحويل التقييدي للمعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي إلى قوانين وطنية.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    ii) Mayor número de casos de menores tramitados de conformidad con las normas mínimas aplicables a la justicia de menores UN ' 2` زيادة عدد قضايا الأحداث التي عولجت امتثالا للمعايير الدنيا المطبقة على قضاء الأحداث
    Se observó que se podían introducir mejoras en el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional y en los aspectos de seguridad. UN طرأ تحسن على بعض المجالات المتعلقة بالامتثال للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي وعلى مستوى السلامة والأمن.
    La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios velase por el cumplimiento de las normas mínimas de seguridad operacional. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الامتثال للمعايير الدنيا لسلامة التشغيل.
    Oficinas del PNUD que cumplen las normas mínimas de seguridad operacional UN امتثال مكاتب البرنامج للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي
    Estamos preocupados por la situación que impera en Zimbabwe, que se ha comprobado que no cumple con las normas mínimas del Proceso de Kimberley. UN نحن نشعر بالقلق حيال الحالة في زمبابوي، التي وجدت أنها غير ممتثلة للمعايير الدنيا لعملية كيمبرلي.
    El informe también asegura que el Gobierno de la República Checa cumple plenamente las normas mínimas para la eliminación de la trata. UN ويؤكد التقرير أيضا أن حكومة الجمهورية التشيكية تمتثل على نحو تام للمعايير الدنيا للقضاء على الاتجار.
    Sin embargo, si este último no puede o no está dispuesto a satisfacer las normas mínimas que exige el derecho humanitario o de derechos humanos, entonces habrá que hacerlo mediante la asistencia internacional. UN غير أنه في حالة عدم قدرة هذا البلد على الاستجابة للمعايير الدنيا التي يقتضيها القانون الدولي أو حقوق اﻹنسان، أو عدم استعداده لذلك، قد يتعين تقديم هذه الضمانات من خلال المساعدة الدولية.
    En las cárceles privadas, el respeto de las normas mínimas se garantiza por mecanismos tales como informes de los inspectores carcelarios, acceso al ombudsman y fiscalización del cumplimiento por el administrador contratado de los requisitos judiciales y legislativos. UN وامتثال السجون الخاصة للمعايير الدنيا تكفله آليات مثل تقارير مفتشي السجون وإمكانية الالتجاء إلى أمين المظالم ورصد امتثال الجهة المتعاقدة للشروط القضائية والقانونية.
    Para dar cumplimiento a esa política, el ACNUR ha perfeccionado los cursos de capacitación que se imparten a los especialistas en seguridad y al personal encargado y ha invertido 3 millones de dólares con el fin de aplicar de manera rigurosa las normas mínimas de Seguridad Operacional. UN ودعما لهذه السياسة، حسنت المفوضية التدريب المتاح لأخصائيي الأمن والموظفين التنفيذيين واستثمرت 3 ملايين دولار في التنفيذ الدقيق للمعايير الدنيا لأمن العمليات.
    A. Medidas necesarias para cumplir con eficacia las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes UN التدابير الضرورية للاستجابة الفعّالة للمعايير الدنيا ألف-
    A. Medidas necesarias para cumplir con eficacia las normas mínimas de seguridad operacional UN ألف- التدابير الضرورية للاستجابة الفعّالة للمعايير الدنيا
    6. Sin embargo, hay otros aspectos que se deben abordar para lograr un grado eficaz de seguridad en consonancia con las normas mínimas de seguridad operacional para las sedes. UN 6- غير أن هناك مجالات أخرى يلزم معالجتها لتحقيق درجة فعّالة من الأمن وفقا للمعايير الدنيا.
    El autor insiste, en consecuencia, en que el quebrantamiento fundamental de normas mínimas de trato reconocidas entre las naciones civilizadas sí constituye un trato cruel e inhumano. UN ويؤكد صاحب البلاغ نتيجة لذلك على أن الانتهاك الجوهري للمعايير الدنيا للمعاملة التي لا يجوز النزول إلى ما دونها والمعترف بها بين الدول المتحضرة هو بمثابة المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Sin embargo, cualquier norma mínima actualizada deberá abordar también la cuestión de los materiales y tecnología de doble uso. UN ولكن أي تحديث للمعايير الدنيا ينبغي أن يعالج مسألة البنود والتكنولوجيا التي تستخدم في أغراض مزدوجة.
    La Alta Comisionada además exige a los miembros de los grupos armados ilegales la liberación inmediata y sin condiciones de todas las personas secuestradas, incluyendo a aquellas que, retenidas por razón del conflicto, sufren reclusiones prolongadas en completo desprecio por los estándares mínimos de dignidad y humanidad que el derecho internacional humanitario exige. UN كذلك تطالب المفوضة السامية بأن يفرج أعضاء الجماعات المسلحة غير القانونية فوراً وبلا شروط عن جميع المختطفين، بمن فيهم المحتجزون نتيجة للأعمال العدائية والذين يخضعون لفترات مطولة من الحرمان من الحرية، مع الإغفال التام للمعايير الدنيا للمعاملة اللائقة والإنسانية التي يقضي بها القانون الإنساني الدولي؛
    j) El ordenamiento jurídico no ofrece las mínimas garantías procesales; UN (ي) لا يمتثل النظام القانوني للمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة؛
    A este respecto, el ACNUR expresó que no prestaba asistencia a los refugiados ajustándose a los niveles mínimos internacionalmente aceptados. UN 49 - وفي هذا الصدد، أفادت المفوضية بأنها لا تقدم المساعدة للاجئين وفقا للمعايير الدنيا المقبولة دوليا.
    Procesos para la expedición de certificados: éstos deben cumplir unas normas mínimas (secc. II. b). UN عمليات إصدار الشهادات: يجب أن تكون مستوفية للمعايير الدنيا (القسم الثاني (ب))
    El Estado está obligado a asegurarse de que todas las escuelas se ajusten a los criterios mínimos que ha elaborado y a cerciorarse de que la educación sea aceptable tanto para los padres como para los niños. UN والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء.
    :: Reuniones con la Comisión Técnica sobre Armas Pequeñas y Armas Ligeras para prestar asistencia técnica en la revisión de la legislación en materia de armas de fuego; fomento de la capacidad en las FDN para almacenar, gestionar y destruir armas pequeñas y armas ligeras de conformidad con ciertas normas mínimas UN :: الاجتماع مع اللجنة التقنية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل تقديم المساعدة التقنية لها في مجال تنقيح التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية؛ وتطوير قدرات قوة الدفاع الوطني البوروندية على تخزين وإدارة وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة طبقا للمعايير الدنيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد