ويكيبيديا

    "للمعايير الدولية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas internacionales en
        
    • a las normas internacionales
        
    • las normas internacionales de
        
    • de las normas internacionales sobre el
        
    • normas internacionales en la
        
    El Comisionado ejerce funciones relativas al perfeccionamiento de la legislación en el proceso de examen de los proyectos de ley a fin de velar por que se ajusten a las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN لتحسين التشريعات، يقوم مفوض حقوق اﻹنسان بدراسة مشاريع القوانين لضمان مطابقتها للمعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    31. Las actividades de promoción de la OACNUR se orientaron a incrementar el conocimiento y la comprensión de los problemas de los refugiados, y también a promover la aplicación efectiva de las normas internacionales en la legislación nacional y en los procedimientos administrativos. UN ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية.
    31. Las actividades de promoción de la OACNUR se orientaron a incrementar el conocimiento y la comprensión de los problemas de los refugiados, y también a promover la aplicación efectiva de las normas internacionales en la legislación nacional y en los procedimientos administrativos. UN ١٣ ـ وسعت أنشطة المفوضية الترويجية الى زيادة المعرفة بقضايا اللاجئين وتفهمها. كما استهدفت تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير الدولية في مجال الاجراءات التشريعية والادارية الوطنية.
    Se han dado instrucciones al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia de que señale a la atención de las organizaciones internacionales y de nuestros principales asociados este ejemplo de desembozado menosprecio de las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN كما صدرت تعليمات إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي بأن تعمل على توجيه انتباه المنظمات الدولية وشركائنا الرئيسيين إلى هذا المثال الدال على التجاهل الشديد للمعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Se destaca además que esas actividades se llevan a cabo de conformidad con las normas internacionales de desminado. UN ويشدد كذلك على أن هذه الأنشطة تنفذ وفقاً للمعايير الدولية في مجال إزالة الألغام.
    El Comité señala que el Estado parte, en sus reglas actuales, aprobadas mediante la Ley del Ministerio del Interior (actualmente en revisión), no parece establecer claramente las condiciones para el pleno cumplimiento de las normas internacionales sobre el empleo de la fuerza letal (art. 6). UN وتلاحظ اللجنة أن القواعد المعمول بها حالياً في الدولة الطرف، والتي اعتمدت نتيجة لقانون وزارة الداخلية، (الذي تجري مراجعته الآن)، لا ترسي، فيما يبدو، شروطاً للامتثال بالكامل للمعايير الدولية في حال اللجوء إلى القوة المهلكة (المادة 6).
    A este respecto, el Relator Especial desea expresar la esperanza de que cuando se prepare la nueva legislación se tengan debidamente en cuenta las normas internacionales en este sector. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يعرب عن أمله بأن يتم إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير الدولية في هذا المجال لدى النظر في سن تشريعات جديدة.
    2. Cumplimiento de las normas internacionales en las operaciones de las Naciones Unidas UN 2 - الامتثال للمعايير الدولية في عمليات الأمم المتحدة
    Esta ha sido una clara prueba adicional de la firme voluntad de mi país de respetar plenamente las normas internacionales en el ámbito del desarme, así como de su participación activa en su puesta en práctica. UN وهذا يمثل برهاناً آخر شفاف على الالتزام الثابت لبلدي حيال الاحترام الكامل للمعايير الدولية في ميدان نزع السلاح، وكذلك حيال المشاركة النشطة في تنفيذها.
    La nueva Ley de prevención del blanqueo de capitales entró en vigor el 10 de diciembre de 2005 y es conforme a las normas internacionales en esta esfera. UN وبدأ نفاذ قانون منع غسل الأموال الجديد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2005 وهو يمتثل للمعايير الدولية في هذا المجال.
    El Programa Mundial presta asistencia a los Estados Miembros para que cumplan con las normas internacionales, en esferas como la redacción de legislación, la capacitación de investigadores, fiscales y profesionales del sector financiero y el fortalecimiento de las dependencias de inteligencia financiera. UN ويقدّم البرنامج العالمي مساعدة للدول الأعضاء في الامتثال للمعايير الدولية في مجالات مثل وضع التشريعات، وتدريب المحققين والمدّعين العامين والعاملين في القطاع المالي، وتعزيز وحدات الاستخبارات المالية.
    El país se adherirá a los demás tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y también seguirá armonizando su legislación nacional con las normas internacionales en esta esfera. UN وسينضم البلد إلى اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية المتبقية، ومنها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وسينسق أيضاً التشريع الوطني لجعله مطابقاً للمعايير الدولية في هذا المجال.
    Si bien este suele ser un criterio más saludable, ello no significa necesariamente que cumpla las normas internacionales en todos los casos. UN ولئن كان من الأسلم اتباع هذا النهج بشكل عام، فإن ذلك لا يعني بالضرورة أن هناك امتثالاً للمعايير الدولية في جميع الحالات.
    El PNUD considera que este programa permitirá celebrar juicios por piratería que sean conformes a las normas internacionales en un plazo de dos años, al término de los cuales se deberá seguir prestando asesoramiento y haciendo un seguimiento durante un año adicional. UN ويقدر البرنامج الإنمائي أن هذا البرنامج سيمكَن من إجراء المحاكمات في قضايا القرصنة وفقا للمعايير الدولية في غضون سنتين، وسيتواصل التوجيه والرصد لمدة سنة أخرى بعد ذلك.
    Las principales disposiciones de la Constitución de Montenegro son el fundamento jurídico para promover, reforzar y mejorar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y confirman la obligación de Montenegro de cumplir con las normas internacionales en la materia. UN فالأحكام الأساسية في دستور الجبل الأسود توفر الأساس القانوني لتعزيز وتشجيع وتحسين حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتؤكد التزام الجبل الأسود بالامتثال للمعايير الدولية في هذا السياق.
    Se observan esos progresos en la gran mejora de la Red Electrónica de Información sobre las Minas, en la elaboración de un plan de respuesta rápida para hacer frente a situaciones de emergencia y en la creciente adaptación de las normas internacionales en el ámbito de las actividades relativas a las minas. UN وهذا التقدم واضح في التحسن الهائل في الشبكة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالألغام، ووضع خطة استجابة سريعة للتعامل مع حالات الطوارئ والتكييف المتزايد للمعايير الدولية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Gobierno de Chile afirmó que su país cumple con las normas internacionales en el ámbito de la regulación de plaguicidas y presentó a la Relatora Especial una reseña de las normas, reglamentos y procedimientos de vigilancia vigentes para garantizar la correcta aplicación y manejo del Dormex. UN وذكرت أن شيلي تمتثل للمعايير الدولية في مجال تنظيم استخدام مبيدات الآفات، وقدمت إلى المقررة الخاصة استعراضاً عاماً للمعايير والأنظمة وإجراءات الرصد القائمة من أجل ضمان الاستخدام السليم لمادة الدورمكس.
    Si bien los derechos del acusado deben ser un aspecto central, la dependencia también se ocupará de mejorar el funcionamiento eficaz y justo del sistema en su conjunto, prestando especial atención a las necesidades específicas de los niños, de conformidad con las normas internacionales en materia de justicia de menores. UN وفيما ستكون حقوق المتهمين في الجنايات إحدى نواحي التركيز، فإن الوحدة المعنية سوف تعمل جاهدة على تحسين الأداء النزيه والكفؤ للنظام ككل إذ ستولي اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للأطفال طبقا للمعايير الدولية في قضاء الأحداث.
    55. Si bien algunos problemas legislativos y de otro carácter han dificultado la aplicación directa y sistemática de las normas internacionales en esta materia, se están realizando progresos. UN 55 - وبالرغم من وجود صعوبات تشريعية وغير تشريعية معينة، عقدَّت عملية التطبيق المباشر والمنهجي للمعايير الدولية في هذا الصدد، إلا أنه يجري إحراز تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد