También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. | UN | كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas aceptadas internacionalmente | UN | اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا |
Se cumplen las normas aceptadas sobre prácticas óptimas en relación con las copias de seguridad y la respuesta y recuperación en casos de desastre. | UN | أصبحنا نستجيب للمعايير المقبولة بشأن " أفضل الممارسات " فيما يتعلق بنظم احتياطية والحد من آثار وقوع أحداث كارثية ومعالجتها. |
56. También se han practicado mejoras en las instalaciones penitenciarias de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente. | UN | 56- كما تم تحسين مرافق السجون وفقاً للمعايير المقبولة دولياً. |
Esto último abarca las normas aceptables de comportamiento ético en su sentido más amplio, la actuación de acuerdo con las normas jurídicas establecidas por la organización y el respeto de las necesidades que comporta la cultura organizacional. | UN | وأسلوب تنفيذ المهام هذا يتضمن ادراكا أكثر شمولا للمعايير المقبولة للسلوك اﻷخلاقي والعمل في إطار القواعد القانونية المحددة من جانب المنظمة واحترام المتطلبات التي تقتضيها ثقافة المنظمة. |
El conjunto de cuestiones que se plantean en el ámbito de los derechos humanos y la garantía de una aplicación constante de las normas aceptadas por todos debe constituir, por cierto, el centro del interés y la actividad de las Naciones Unidas. | UN | ٣٠ - ولا بد أن تكون مجموعة المسائل المنبثقة عن ميدان حقوق اﻹنسان وضمان التنفيذ المتسق للمعايير المقبولة عموما في بؤرة اهتمام اﻷمم المتحدة ونشاطها. |
La UNOMSIL también está dispuesta a colaborar con el Gobierno para garantizar a quienes se rindan que recibirán un trato humano de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y que los rebeldes que sean procesados serán objeto de un juicio imparcial. | UN | كما أن بعثة المراقبين على استعداد للعمل مع الحكومة فيما يتعلق بتوفير ضمانات بأن من يسلمون أنفسهم سيعاملون معاملة إنسانية وفقا للمعايير المقبولة دوليا، وأن جميع المتمردين الذين سيقدمون إلى محاكمات جنائية لما اقترفوه من أعمال سيحاكمون محاكمة عادلة. |
Señaló además que los grupos de trabajo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de cooperación y coordinación con los comités de sanciones, ya que la experiencia adquirida en Angola había demostrado que la imposición de sanciones era un instrumento importante para garantizar el cumplimiento de las normas aceptadas a nivel internacional y para resolver los conflictos. | UN | كما ألمح إلى أن الأفرقة العاملة ينبغي أن تنظر في إنشاء آليات للتعاون والتنسيق مع لجان الجزاءات، إذ أن التجارب في أنغولا بينت أن فرض الجزاءات أداة مهمة في كفالة الامتثال للمعايير المقبولة دوليا وحل الصراعات. |
Cuando presentó a la Asamblea Legislativa en diciembre de 2003 un presupuesto de 198,4 millones de dólares para 2004, el Ministro de Finanzas puso de relieve que todas las relaciones financieras se realizarían con arreglo a las normas aceptadas a nivel internacional. | UN | وأكد وزير المالية في عرضه لميزانية بلغ حجمها 198.4 مليون دولار لعام 2004 على الجمعية التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2003 أن جميع المعاملات المالية سوف تتم وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Los asesores civiles internacionales de policía patrullarán y celebrarán reuniones de evaluación con representantes de la sociedad civil, supervisarán las actividades operacionales de la policía local, evaluarán si se observan las normas aceptadas internacionalmente, y asesorarán a los altos mandos y al personal de nivel ministerial sobre la desmilitarización a largo plazo de la policía. | UN | وسينظم ضباط الشرطة المدنية دوريات وسيعقدون اجتماعات للتقييم مع ممثلي المجتمع المدني، وسيرصدون الأنشطة التنفيذية للشرطة المحلية، وسيقيمون الامتثال للمعايير المقبولة دوليا، وسيسدون المشورة للموظفين على مستويي القيادة العليا والوزارات بشأن تجريد الشرطة من السلاح على المدى الطويل. |
Habida cuenta del enfoque sistemático y profesional propuesto por la Comisión en su tercer informe al Consejo de Seguridad y el carácter altamente delicado y confidencial de la cuestión, es necesario contar con un servicio de idiomas interno que cumpla las normas aceptadas ampliamente por otras organizaciones internacionales e instituciones judiciales. | UN | ووفقا للنهج المنتظم والمهني الذي تتبعه اللجنة في تقريرها الثالث المقدم إلى مجلس الأمن، ونظرا لأن هذا الموضوع يتسم بأعلى درجات السرية والأهمية، من الضروري أن توفر داخل اللجنة خدمة لغوية تمتثل للمعايير المقبولة عموما بالنسبة للمنظمات الدولية والمؤسسات القضائية الأخرى. |
a) Garantizar que todas las páginas nuevas se creen de conformidad con las normas aceptadas del World Wide Web Consortium; | UN | (أ) ضمان إنشاء جميع الصفحات الجديدة وفقا للمعايير المقبولة لجمعية الشبكة العالمية؛ |
3.5.1 Las estructuras de organización, mando y control, la delegación de autoridad y la prestación de unidades especializadas dentro de la policía del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional están consolidadas y se ajustan a las normas aceptadas internacionalmente | UN | 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لقوات شرطة جنوب السودان والسيطرة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا |
En relación con el párrafo 20.7, se adujo que no existía un indicador de progreso conexo con respecto a la supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados. | UN | 289 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بالفقرة 20-7 لا يوجد مؤشر إنجاز متصل بالموضوع يختص برصد مدى مراعاة الدول للمعايير المقبولة دوليا بشأن معاملة اللاجئين. |
3.5.1 Las estructuras de organización, mando y control, la delegación de autoridad y la prestación de unidades especializadas dentro de la policía del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional están consolidadas y se ajustan a las normas aceptadas internacionalmente | UN | 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لشرطة جنوب السودان وعُنصرَي القيادة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا |
Se llevaron a cabo a diario operaciones conjuntas de patrullaje con el Cuerpo de Policía del Sudán Meridional en 22 bases de operaciones del Sudán Meridional para verificar que las operaciones de la policía local se ajustaran a las normas aceptadas internacionalmente y proporcionar capacitación en el empleo para todas las actividades de carácter policial. | UN | أُجريت دوريات يومية بالاشتراك مع ضباط قوات شرطة جنوب السودان في 22 موقعا من مواقع الأفرقة في جنوب السودان لرصد عمليات الشرطة المحلية وفقا للمعايير المقبولة دولياً لأعمال الشرطة ولتقديم التدريب أثناء العمل على جميع المهام المتعلقة بالشرطة. |
27. Antigua y Barbuda, que siempre tiene en cuenta la madurez emocional, mental e intelectual de los menores de edad, sigue prestando mucha atención a esta recomendación de aumentar la edad mínima legal de responsabilidad penal de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente. | UN | 27- نظراً لأن أنتيغوا وبربودا تعترف بالنضج العاطفي والفكري للأحداث فإنها ماضية في النظر بصورة نشيطة في هذه التوصية برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية وفقاً للمعايير المقبولة دولياً. |
182. También han aumentado las denuncias de incumplimiento por los gobiernos de las normas aceptadas internacionalmente para el procedimiento debido, en particular en los delitos relacionados con el terrorismo, lo que suscita cuestiones respecto de la integridad, la independencia y la imparcialidad de los tribunales. | UN | ٢٨١- وهناك أيضاً زيادة في الشكاوى المتعلقة بعدم امتثال الحكومات للمعايير المقبولة دولياً لﻹجراءات الواجبة للمحاكمة العادلة، لا سيما في الجرائم المتعلقة باﻹرهاب، مما يثير التساؤل حول نزاهة واستقلال وحياد المحاكم. |
El apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a las Consultas Mundiales sobre protección internacional contribuyó a la adopción del Programa de Protección. En el marco de ese programa, el ACNUR ha formulado actividades e indicadores que promueven la mejora del cumplimiento por los Estados de las normas aceptadas de trato de los refugiados. | UN | وساهم الدعم الذي وفرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في اعتماد خطة للحماية، وقد وضعت المفوضية في " خطة الحماية " الأنشطة والمؤشرات التي تعزز الهدف المتمثل في تحسين الامتثال من جانب الدول للمعايير المقبولة لمعاملة اللاجئين. |
3.5 Reestructuración de la nueva fuerza de policía del Sudán meridional, derivada del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y la actual fuerza de policía del Gobierno de Unidad Nacional, para formar un servicio de policía que actúe de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y de manera acorde con un régimen democrático | UN | 3-5 إعادة هيكلة قوة الشرطة الوليدة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة الحالية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى مع ممارسات الشرطة الديمقراطية |
Las personas con discapacidad que no puedan ejercer su capacidad jurídica deben ser tratadas con arreglo a las normas aceptables para quienes tienen discapacidad en iguales circunstancias. | UN | 74 - ويجب معاملة المعاقين غير القادرين على ممارسة أهليتهم القانونية، وفقا للمعايير المقبولة بالنسبة لذوي الإعاقة في ظروف متساوية. |