En la Declaración también se aprueban por completo las propuestas contenidas en los informes de cada una de las conferencias regionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |
Equipos de funcionarios han visitado también los lugares de destino fuera de la Sede, y se ha manifestado un decidido apoyo a las propuestas contenidas en el informe. | UN | وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير. |
Deberían tenerse muy en cuenta las propuestas que figuran en sus informes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره. |
Ese es el entorno más general para las propuestas que figuran en el presente informe. | UN | وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي. |
193. Varias delegaciones expresaron su apoyo a las propuestas formuladas en relación con esta sección. | UN | ١٩٣ - أعرب عدد من الوفود عن تأييده للمقترحات الواردة في هذا الباب. |
Se expresó apoyo a las propuestas que figuraban en la sección 23. | UN | 368 - أُعرب عن التأييد للمقترحات الواردة ضمن الباب 23. |
Se expresó apoyo a las propuestas presentadas en esta sección. | UN | ٦٣٣ - أعرب عن التأييد للمقترحات الواردة ضمن هذا الباب. |
93. Una delegación expresó su apoyo a las propuestas contenidas en el informe. | UN | ٩٣ - وأعرب وفد عن دعمه للمقترحات الواردة في التقرير. |
Las calificaciones básicas definidas por el CCCA se han utilizado como base para las propuestas contenidas en la presente declaración y contribuirían a un desempeño eficaz. | UN | وقد اتخذت الكفاءات اﻷساسية التي حددتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أساسا للمقترحات الواردة في هذا البيان، ومن شأنها أن تسهم في زيادة فعالية اﻷداء. |
El Administrador desearía que la Junta Ejecutiva hiciera suyas las propuestas contenidas en este documento. | UN | 63 - ويطلب مدير البرنامج الإنمائي إقرار المجلس للتنفيذي للمقترحات الواردة في هذه الوثيقة. |
Este es el entorno más general para las propuestas que figuran en el presente informe. | UN | وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي. |
En ese sentido, hubo un apoyo generalizado a las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وفي ذلك الصدد كان هناك تأييد واسع النطاق للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Pide a la Asamblea General que otorgue la debida consideración a las propuestas que figuran más adelante y que apruebe los recursos necesarios para su aplicación cabal. | UN | ويطلب إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة أدناه وأن تعتمد الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل. |
Al considerar las propuestas formuladas en el informe, el Grupo Africano tuvo en cuenta no sólo el grado de aplicabilidad de tales propuestas, sino también las consecuencias de su aplicación. | UN | إن المجموعة الأفريقية عند دراستها للمقترحات الواردة في التقرير، لم تنظر فقط إلى كيفية المساهمة في تنفيذها بل أيضا إلى تبعات تنفيذ تلك المقترحات على الموضوعات التي تهم المجموعة. |
La decisión que adopte el Consejo con respecto a ese plan puede conllevar la introducción de revisiones importantes en las propuestas formuladas en el presente informe. | UN | وقد تستلزم النتائج المترتبة على قرار مجلس إدارة الموئل بِشأن الخطة إجراء تنقيحات موضوعية للمقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Algunas delegaciones acogieron con beneplácito y satisfacción los documentos de trabajo y expresaron su respaldo a las propuestas que figuraban en ellos, manifestando que esperaban con interés un debate constructivo que pudiera contribuir a nuevos avances en la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ورحبت بعض الوفود بورقتي العمل وأبدت رضاها عنهما وتأييدها للمقترحات الواردة فيهما، وذكرت أنها تتطلع الى مناقشة بناءة يمكن أن تسهم في إحراز مزيد من التقدم في أعمال اللجنة الفرعية القانونية. |
Se expresó un amplio acuerdo respecto de la orientación general de las propuestas que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | 3 - وكان ثمة اتفاق واسع النطاق مع التوجه العام للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Se expresó apoyo a las propuestas presentadas en esta sección. | UN | ٦٣٣ - أعرب عن التأييد للمقترحات الواردة ضمن هذا الباب. |
Se expresó apoyo a las propuestas presentadas en relación con la sección 22. | UN | 358 - أعرب عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب 22. |
Con respecto a la nota sobre la estrategia del país, la delegación de Túnez desea destacar que, conforme a lo dispuesto en la resolución 50/120, se trata de una iniciativa voluntaria de los países beneficiarios, y hace suyas las sugerencias contenidas en el informe del Secretario General para mejorar su funcionamiento. | UN | ١٢٠ - وفيما يتعلق بمذكرات الاستراتيجية القطرية، شدد على أن هذه المذكرات، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، تمثل مبادرة طوعية من جانب البلدان المتلقية. وأعرب عن تأييده للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تحسين عملها. |
En el informe, que es confuso e impreciso, no se brinda una justificación de las propuestas que se formulan. | UN | وأضاف أن التقرير مربك وغير دقيق، وليس هناك أي مبرر للمقترحات الواردة فيه. |
iv) Prepare otra versión revisada de los comentarios a la ley tipo guiándose por las propuestas hechas en el documento TD/B/RBP/Misc.16 y por las observaciones que reciba la secretaría antes del 15 de mayo de 1995. | UN | `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
las propuestas descritas supra se justifican porque en las causas en que el Secretario General tome una decisión, esto es, una decisión de destitución sumaria, o una decisión cuya suspensión se solicite o que se apele, el Secretario General no podrá tomar nuevamente una decisión y, por lo tanto, la causa deberá remitirse al Tribunal Contencioso-Administrativo para su resolución. | UN | 123 - والأساس المنطقي للمقترحات الواردة أعلاه هو أنه في القضايا التي اتخذ فيها الأمين العام قرارا؛ مثل قرار فصل دون سابق إنذار أو قرار يطلب تعليق الإجراءات التي يقضي بها أو قرار قيد الطعن، لن يكون بإمكانه اتخاذ قرار مرة أخرى، وبالتالي، يجب أن تُحال القضية إلى محكمة المنازعات لتسويتها. |
Los países Partes desarrollados, las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales deben llevar un registro de las propuestas recibidas. | UN | ومن المتوقع أن تحتفظ البلدان الأطراف المتقدمة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى بسجل للمقترحات الواردة. |
El orador ofreció seguidamente un panorama general de las propuestas que figuraba en el documento interno de sesión. Declaró que sería útil replantear la preparación de informes con destino a la Junta, con miras a hacerlos más concisos y más orientados a las políticas y las estrategias y convertirlos en un mejor instrumento de ayuda a la Junta en su proceso de adopción de decisiones. | UN | ثم قدم مساعد المدير عرضا عاما للمقترحات الواردة في الوثيقة DP/1996/CRP.13 وقال إنه سيكون من المفيد إعادة النظر في إعداد التقارير للمجلس لتكون أكثر إيجازا، وأكثر توجها نحو السياسة والاستراتيجية، ولتكون أداة أفضل لمساعدة المجلس في عملية اتخاذ القرارات. |