Considera no obstante, que todavía es posible introducir mejoras y expresa su respaldo a las observaciones y propuestas de los otros miembros del Comité. | UN | بيد أنه لا يزال يوجد مجال ﻹدخال تحسينات، ثم أعرب عن دعمه للملاحظات والاقتراحات التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة. |
Lamenta además que el informe no responda a las observaciones finales sobre Yugoslavia formuladas por el Comité en 1993. | UN | وتأسف أيضا ﻷن التقرير لا يستجيب للملاحظات الختامية بشأن يوغوسلافيا التي أبدتها اللجنة في عام ٣٩٩١. |
Mi delegación se suma a las observaciones formuladas por el representante de las Islas Salomón. | UN | وأود أن أعبر عن تأييد وفد بلدي للملاحظات التي قدمها ممثل جزر سليمان. |
Además de las observaciones iniciales del copresidente, cada proveedor hizo también una declaración inicial. | UN | وبالاضافة للملاحظات الافتتاجية للرئيسين المشاركين، القى كل مقدم خدمات أيضا بيانا افتتاحيا. |
las observaciones finales pertinentes aprobadas durante el período que se examina se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
En cuanto a las observaciones del Japón, exhorto a la delegación japonesa a que no presente malas excusas. | UN | وبالنسبة للملاحظات التي أبدتها اليابان، فإنني أحث الوفد الياباني على ألا يقدم أعذارا واهية. |
Hemos escuchado con gran interés las observaciones que ha hecho hoy al respecto el Presidente del Consejo. | UN | لقد استمعنا باهتمام كبير للملاحظات ذات الصلة التي أدلت بها اليوم رئيسة المجلس. |
Fomentar la normalización de las observaciones meteorológicas y conexas y asegurar la publicación uniforme de observaciones y estadísticas; | UN | تعزيز توحيـد الملاحظات المتعلقة باﻷرصاد الجوية والملاحظــات ذات الصلة وضمان النشر الموحد للملاحظات والاحصاءات؛ |
A continuación se resumen las observaciones y los resultados de la misión de evaluación relativos a los objetivos y actividades de ese proyecto: | UN | ويرد أدناه موجز للملاحظات والاستنتاجات التي قدمتها بعثة التقييم فيما يتصل باﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية للمشروع. |
También apreciamos las observaciones introductorias hechas por el Representante Permanente de Omán en su calidad de actual Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن. |
Con sujeción a las observaciones de tipo general formulados por la Comisión en el párrafo 5 supra, la Comisión no tiene objeción a que se creen esos puestos. | UN | ولا اعتراض للجنة على إنشاء هذه الوظائف، رهنا للملاحظات العامة للجنة، المذكورة أعلاه في الفقرة ٥. |
Se dispondría de una compilación de los textos de las observaciones recibidas por escrito y en forma oral en las reuniones. | UN | كما سـيتاح نص تجميـعي للملاحظات التي تم تــلقيها كتابة والتي ألقيــت شــفويا في الاجتماعات. |
En el documento adjunto figuran un análisis estadístico definitivo de las observaciones hechas en el día de las elecciones y un perfil por regiones. | UN | ويمكن الاطلاع في الضميمة على تحليل احصائي نهائي للملاحظات المتعلقة بيوم الانتخاب، يتضمن موجزا إقليميا. |
En esas deliberaciones se tendrán en cuenta las observaciones formuladas en el párrafo 3 del anexo I del Memorando de Entendimiento; | UN | ويولى الاعتبار في هذه المناقشات للملاحظات الواردة في الفقرة ٣ من المرفق اﻷول للمذكرة. |
Se estimó que las reuniones informativas para la prensa celebradas al final del período de sesiones sobre la base del texto completo de las observaciones finales no generarían suficiente interés. | UN | وارتئي أن من غير المحتمل أن يسفر عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للصحافة في نهاية الدورة استنادا إلى النص الكامل للملاحظات الختامية عن تحقيق تغطية لها شأنها. |
Por último, la delegación de Cuba se asocia a las observaciones formuladas por el representante de Argelia respecto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وختاما، أعربت عن تأييد الوفد الكوبي للملاحظات التي أبداها ممثل الجزائر فيما يتعلق بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
Se dispondría de una compilación de los textos de las observaciones recibidas por escrito y en forma oral en las reuniones. | UN | كما سـيتاح نص تجميـعي للملاحظات التي تم تــلقيها كتابة والتي ألقيــت شــفويا في الاجتماعات. |
Es particularmente frustrante que el Departamento de Información Pública haya dado amplia cobertura a las observaciones que relativizan la cuestión. | UN | ومن المخيب لﻵمال بوجه خاص أن إدارة شؤون اﻹعلام قد اضطلعت بتغطية إعلامية كبيرة للملاحظات المذكورة. |
Según las notas aclaratorias, trata de mujeres significa todo acto que tiene el propósito directo de hacer a la mujer dependiente de otros que desean tenerla en su poder para usarla en actos sexuales con terceras partes. | UN | ووفقاً للملاحظات التفسيرية، يعني الاتجار بالمرأة جميع اﻷعمال التي يُقصد منها بصورة مباشرة جعل المرأة معتمدة على آخرين يرغبون في أن تكون المرأة تحت سلطتهم لاستخدامها في أفعال جنسية مع طرف ثالث. |
Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General Adjunto Nobuyasu Abe por sus observaciones introductorias formuladas en la sesión inaugural. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي للملاحظات التمهيدية التي قدمها في بداية هذه الجلسة. |
En su observación general, el Comité insistió asimismo en que daría un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante de los órganos del Estado parte, aunque se reserva la posibilidad de evaluar libremente los hechos y los elementos de prueba teniendo en cuenta todas las circunstancias de cada caso. | UN | وتؤكد اللجنة في تعليقها العام أيضاً أنها تعطي وزناً كبيراً للملاحظات المقدمة من هيئات الدولة الطرف رغم أنها تحتفظ بحرية تقييم الوقائع والأدلة المتصلة بملابسات كل قضية(). |
El Comité celebra un debate preliminar sobre las observaciones finales del informe de México. | UN | أجرت اللجنة مناقشة تمهيدية للملاحظات الختامية المتعلقة بتقرير المكسيك. |
61. Habida cuenta de los comentarios formulados durante el debate por el Representante Residente, el Comité decidió que el PNUD prosiguiera su ayuda a la República Unida de Tanzanía. | UN | ٦١ - ومراعاة للملاحظات التي أبداها الممثل المقيم أثناء المناقشة، قررت اللجنة أن يواصل البرنامج اﻹنمائي تقديم المساعدة الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |