La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
El CCCS tomó nota de las importantes repercusiones de la situación actual sobre los gastos de apoyo para las organizaciones que se regían por los viejos acuerdos. | UN | وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما باﻵثار الهامة المترتبة على الحالة الراهنة فيما يتعلق بتكاليف الدعم للمنظمات التي تطبق عليها الترتيبات القديمة. |
Las cantidades aparecen como cifras negativas a fin de no aparecer en el gasto neto de las organizaciones que facilitan los fondos. | UN | إن المبالغ مدرجة بشكل أرقام سلبية لكي لا تحتسب في صافي النفقات للمنظمات التي توفر اﻷموال. |
Mientras tanto, debería consultarse a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وفي نفس الوقت، يجب استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف. |
La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. | UN | كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف. |
El Consejo Ejecutivo también decidió que podría considerarse la posibilidad de destinar parte de otro piso al emplazamiento común de organizaciones que comparten intereses con la OMM. | UN | وقرر المجلس التنفيذي كذلك أنه يمكن النظر في تهيئة جزء من طابق آخر ليكون موقعاً مشتركا للمنظمات التي لديها مصلحة مشتركة مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a las organizaciones que ya lo han hecho. | UN | وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا. |
Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. | UN | واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض. |
las organizaciones que hasta la fecha no hayan estado en condiciones de elaborar sus propios programas en esta esfera deberían hacerlo ahora. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تكن حتى الوقت الحاضر في وضع يهيئ لها استحداث برامجها الخاصة في هذا المجال أن تضطلع بذلك اﻵن. |
Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. | UN | واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض. |
128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. | UN | 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية. |
De esta manera, el registro es más fácil para las organizaciones que piden contribuciones en muchos Estados. | UN | ويجعل ذلك التسجيل أكثر ملاءمة للمنظمات التي تلتمس التبرعات في العديد من الولايات. |
las organizaciones que elaboren normas y códigos deberían mantener informado al Comité contra el Terrorismo. | UN | وينبغي للمنظمات التي تضع معايير/قواعد أن تُبقي لجنة مكافحة الإرهاب على علم بذلك. |
También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية. |
La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا. |
· Se evitarían nuevas inversiones iniciales para las organizaciones que todavía no hubieran tomado una decisión. | UN | :: سيتحقق تجنب توظيف استثمارات أولية جديدة بالنسبة للمنظمات التي لم تتخذ قراراً بعد؛ |
259. La Comisión consideró que sería necesario consultar a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra sobre esta cuestión antes de dar una respuesta al Director General de la OMPI. | UN | ٩٥٢ - ولقد أرتأت اللجنة أنه يتعين استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف في هذا اﻷمر قبل الرد على المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
El Asesor Jurídico de las Naciones Unidas no había tenido en cuenta muchas de las cuestiones planteadas por los asesores jurídicos de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وكثير من النقاط التي أثارها المستشارون القانونيون للمنظمات التي تقع مقارها في جنيف لم يتناولها المستشار القانوني لﻷمم المتحدة. |
Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional proporciona asesoramiento a organizaciones que procuran recaudar fondos para las causas de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة. |
Ambos programas requieren el asesoramiento de una amplia gama de expertos externos sobre políticas y estrategias y se está procurando obtener la participación de representantes de organizaciones que posean la experiencia adecuada. | UN | ويدعو البرنامجان مجموعة واسعة التنوع من الخبراء لتقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات وتبذل الجهود لاشراك ممثلين للمنظمات التي لديها الخبرة المناسبة. |
Se da prioridad a las organizaciones de las que son miembros todos los países del Consejo de Cooperación. | UN | وتمنح الأولوية للمنظمات التي تضم في عضويتها جميع البلدان الأعضاء في المجلس. |
Las organizaciones a las que se otorgue esa condición podrán participar en las sesiones de conformidad con el reglamento de la Conferencia de las Partes. | UN | ويجوز للمنظمات التي تُمنح ذلك المركز أن تشترك وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف. |
141. En el este, el RCD debe asumir la realidad de su impopularidad en el seno del pueblo congoleño, debiendo permitir el funcionamiento de las organizaciones en que éste se representa. | UN | 141- وفي المنطقة الشرقية، ينبغي للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يسلم بأنه ليس تجمعاً ذا شعبية في أوساط الشعب الكونغولي، وينبغي له أن يسمح للمنظمات التي تمثل الشعب بالعمل. |
Actualmente, se dispone de 1.183 viviendas para organizaciones que dirigen sus servicios a las necesidades de personas con discapacidad intelectual, física y psiquiátrica. | UN | وهناك 183 1 عقاراً مقدمة في الوقت الراهن للمنظمات التي توجه خدماتها لسد احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية، والبدنية والنفسية. |
En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة. |