"للمنظمات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las organizaciones que
        
    • de las organizaciones con
        
    • a organizaciones que
        
    • de organizaciones que
        
    • las organizaciones de
        
    • para las organizaciones
        
    • a las que
        
    • las organizaciones en que
        
    • para organizaciones que
        
    • a las organizaciones con
        
    La Comisión también expresó su agradecimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa aportando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتوفير الأموال أو الموظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    El CCCS tomó nota de las importantes repercusiones de la situación actual sobre los gastos de apoyo para las organizaciones que se regían por los viejos acuerdos. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما باﻵثار الهامة المترتبة على الحالة الراهنة فيما يتعلق بتكاليف الدعم للمنظمات التي تطبق عليها الترتيبات القديمة.
    Las cantidades aparecen como cifras negativas a fin de no aparecer en el gasto neto de las organizaciones que facilitan los fondos. UN إن المبالغ مدرجة بشكل أرقام سلبية لكي لا تحتسب في صافي النفقات للمنظمات التي توفر اﻷموال.
    Mientras tanto, debería consultarse a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وفي نفس الوقت، يجب استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف.
    La Secretaría General también presta apoyo financiero a organizaciones que llevan a cabo programas enmarcados en la iniciativa de la Unión Europea contra la violencia. UN كما قدمت الأمانة العامة أيضاً دعماً مالياً للمنظمات التي تشغل البرامج بموجب مبادرة الاتحاد الأوروبي ضد العنف.
    El Consejo Ejecutivo también decidió que podría considerarse la posibilidad de destinar parte de otro piso al emplazamiento común de organizaciones que comparten intereses con la OMM. UN وقرر المجلس التنفيذي كذلك أنه يمكن النظر في تهيئة جزء من طابق آخر ليكون موقعاً مشتركا للمنظمات التي لديها مصلحة مشتركة مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    El Relator Especial expresa su agradecimiento a las organizaciones que ya lo han hecho. UN وهو يعرب عن تقديره للمنظمات التي قامت بذلك فعلا.
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    las organizaciones que hasta la fecha no hayan estado en condiciones de elaborar sus propios programas en esta esfera deberían hacerlo ahora. UN وينبغي للمنظمات التي لم تكن حتى الوقت الحاضر في وضع يهيئ لها استحداث برامجها الخاصة في هذا المجال أن تضطلع بذلك اﻵن.
    Este nivel de referencia se basó en lo que se considera una gestión financiera prudente, en particular para las organizaciones que carecen de capacidad de endeudamiento. UN واستند هذا المقياس إلى ما يعتبر إدارة مالية حكيمة، لا سيما بالنسبة للمنظمات التي ليست لديها قـــدرة على الاقتراض.
    128. El Representante Especial desea expresar su reconocimiento a las organizaciones que trabajan en primera línea en esta cuestión esencial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    De esta manera, el registro es más fácil para las organizaciones que piden contribuciones en muchos Estados. UN ويجعل ذلك التسجيل أكثر ملاءمة للمنظمات التي تلتمس التبرعات في العديد من الولايات.
    las organizaciones que elaboren normas y códigos deberían mantener informado al Comité contra el Terrorismo. UN وينبغي للمنظمات التي تضع معايير/قواعد أن تُبقي لجنة مكافحة الإرهاب على علم بذلك.
    También expresó su reconocimiento a las organizaciones que habían contribuido al programa proporcionando fondos o personal o acogiendo seminarios. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها أيضا للمنظمات التي ساهمت في البرنامج بتقديم أموال أو موظفين أو باستضافة حلقات دراسية.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    · Se evitarían nuevas inversiones iniciales para las organizaciones que todavía no hubieran tomado una decisión. UN :: سيتحقق تجنب توظيف استثمارات أولية جديدة بالنسبة للمنظمات التي لم تتخذ قراراً بعد؛
    259. La Comisión consideró que sería necesario consultar a los jefes ejecutivos de las organizaciones con sede en Ginebra sobre esta cuestión antes de dar una respuesta al Director General de la OMPI. UN ٩٥٢ - ولقد أرتأت اللجنة أنه يتعين استشارة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي توجد مقارها في جنيف في هذا اﻷمر قبل الرد على المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    El Asesor Jurídico de las Naciones Unidas no había tenido en cuenta muchas de las cuestiones planteadas por los asesores jurídicos de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وكثير من النقاط التي أثارها المستشارون القانونيون للمنظمات التي تقع مقارها في جنيف لم يتناولها المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Además, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional proporciona asesoramiento a organizaciones que procuran recaudar fondos para las causas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة.
    Ambos programas requieren el asesoramiento de una amplia gama de expertos externos sobre políticas y estrategias y se está procurando obtener la participación de representantes de organizaciones que posean la experiencia adecuada. UN ويدعو البرنامجان مجموعة واسعة التنوع من الخبراء لتقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات وتبذل الجهود لاشراك ممثلين للمنظمات التي لديها الخبرة المناسبة.
    Se da prioridad a las organizaciones de las que son miembros todos los países del Consejo de Cooperación. UN وتمنح الأولوية للمنظمات التي تضم في عضويتها جميع البلدان الأعضاء في المجلس.
    Las organizaciones a las que se otorgue esa condición podrán participar en las sesiones de conformidad con el reglamento de la Conferencia de las Partes. UN ويجوز للمنظمات التي تُمنح ذلك المركز أن تشترك وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف.
    141. En el este, el RCD debe asumir la realidad de su impopularidad en el seno del pueblo congoleño, debiendo permitir el funcionamiento de las organizaciones en que éste se representa. UN 141- وفي المنطقة الشرقية، ينبغي للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يسلم بأنه ليس تجمعاً ذا شعبية في أوساط الشعب الكونغولي، وينبغي له أن يسمح للمنظمات التي تمثل الشعب بالعمل.
    Actualmente, se dispone de 1.183 viviendas para organizaciones que dirigen sus servicios a las necesidades de personas con discapacidad intelectual, física y psiquiátrica. UN وهناك 183 1 عقاراً مقدمة في الوقت الراهن للمنظمات التي توجه خدماتها لسد احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية، والبدنية والنفسية.
    En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more