ويكيبيديا

    "للمهاجرين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los migrantes en
        
    • los inmigrantes en
        
    • los migrantes a
        
    • de migrantes en
        
    • los migrantes al
        
    • de los migrantes
        
    • de inmigrantes en
        
    • of migrants in
        
    • del Migrante sobre el
        
    • de migrantes de
        
    • para inmigrantes en
        
    • los inmigrantes de la
        
    • de inmigrantes de
        
    • para inmigrantes de
        
    Hace falta prestar más atención al número cada vez mayor de graves violaciones de los derechos humanos de los migrantes en diversas partes del mundo. UN وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم.
    Mejora de las condiciones de salud de los migrantes en las provincias de Ranong y Samutsakorn (Tailandia) UN تحسين الظروف الصحية للمهاجرين في مقاطعتي رانونغ وساموتساكورن في تايلند
    En el párrafo 2 se celebra que se haya incluido el tema de los derechos humanos de los migrantes en el programa del Foro. UN وفي الفقرة 2، يرحب بتضمين موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين في جدول أعمال المنتدى.
    Se estaba fomentando asimismo la organización de cursos de italiano para los inmigrantes en el lugar de trabajo, labor que continuaría con nuevos proyectos piloto. UN ويجري تشجيع عقد دورات لتدريس اللغة الإيطالية للمهاجرين في أماكن العمل وسوف تستمر عن طريق المزيد من المشاريع الرائدة.
    :: Reconocer la riqueza del aporte de los migrantes a la interculturalidad de nuestros países; UN :: الاعتراف بالإسهام القيم للمهاجرين في التنوع الثقافي في بلداننا؛
    Por conducto de sus consulados, el Gobierno había reforzado la protección y la asistencia de los migrantes en el extranjero. UN وقد عززت الحكومة من الحماية والمساعدة المقدمة للمهاجرين في الخارج عن طريق قنصلياتها.
    El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. UN يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق.
    Es necesario realizar esfuerzos concertados para proteger los derechos fundamentales de los migrantes en los países receptores. UN وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم.
    Dictado de conferencias, talleres y seminarios sobre los derechos humanos de los migrantes en diferentes países y regiones; UN يقدم محاضرات ويدير حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين في العديد من البلدان وفي مختلف المناطق.
    La incorporación de la perspectiva de la migración entrañaría incluir metas e indicadores sobre los derechos humanos de los migrantes en relación con cada objetivo. UN ويستلزم تعميم مراعاة الهجرة إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين في إطار كل هدف.
    Los indicadores deberían incluir la formulación de programas destinados a promover la integración social, cultural y económica de los migrantes en sus países de destino. UN وينبغي أن تشمل المؤشرات وضع برامج تعزز الإدماج الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمهاجرين في بلدان مقصدهم.
    Una delegación opinó que no convenía limitar la tarea del Grupo de Trabajo a la cuestión de los derechos humanos de los migrantes en los países de acogida. UN وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً.
    10. La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, en el marco de su mandato, siguió fomentando la adhesión a la Convención. UN 10- وواصلت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين في إطار ولايتها الترويج للانضمام إلى الاتفاقية.
    Ha elaborado y distribuido un folleto de información sobre la situación jurídica de los inmigrantes en Grecia. UN وقد تم في هذا الصدد إنتاج وتوزيع منشور إعلامي بشأن الوضع المؤسسي للمهاجرين في اليونان.
    La investigación mostró cómo las repercusiones de la migración sobre el desarrollo van más allá de la contribución financiera de los migrantes a sus países de origen. UN وأظهر البحث كيف أن مدى أثر الهجرة على التنمية يتجاوز المساهمة المالية للمهاجرين في بلدانهم الأصلية.
    Dichos materiales fueron difundidos en 45 consulados de México en EE.UU. y en 10 estados expulsores de migrantes en México. UN ووُزعت هذه المواد في 45 قنصلية تابعة للمكسيك في الولايات المتحدة الأمريكية و 10 ولايات طاردة للمهاجرين في المكسيك.
    Se trata de un reconocimiento de la contribución inestimable de los migrantes al desarrollo de sus sociedades, tanto de acogida como de origen, pese a que también es cierto que la migración es motivo de preocupación. UN فهذا اعتراف بالمساهمة القيمة للمهاجرين في تنمية مجتمعاتهم، في البلدان المضيفة وبلدان الأصل، حتى وإن تبين أن الهجرة مصدر مثير للقلق أيضا.
    En ese caso resultará aplicable la cuota anual de inmigrantes en Estonia, es decir, el 0,1% de la población permanente. UN وفي هذه الحالة يتم تطبيق الحصة السنوية للمهاجرين في إستونيا أي ما نسبته 0.1 في المائة من السكان الدائمين.
    If this is the case, the World Cup could be used as an opportunity to improve the human rights of migrants in Qatar. UN وإذا تحقق ذلك فإن دورة كأس العالم ستكون فرصة سانحة لتحسين حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في قطر.
    Internacional del Migrante sobre el tema “Los derechos humanos de los migrantes: medidas para facilitar la participación de los migrantes en los asuntos nacionales e internacionales” (organizada por el UNITAR, en colaboración con la OIM, el UNFPA, el Instituto Internacional de Democracia y Asistencia Electoral, el Center for Migration Studies y la Fundación MacArthur). UN سلسلة الحلقات الدراسية التي ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عن الهجرة والتنمية - حلقة نقاش بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين في موضوع " حقوق الإنسان للمهاجرين: تيسير مشاركتهم في الشؤون الوطنية والدولية " (ينظمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية ومركز دراسات الهجرة ومؤسسة ماك آرثر)
    Por último, el Comité recomienda al Estado parte que garantice el acceso a la educación de los niños que acompañan a sus padres y son alojados en el centro de acogida de migrantes de Chisinau. UN وأخيراً توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف نيل التعليم لكافة الأطفال المرافقين لآبائهم والمودعين في مركز الإقامة المؤقتة للمهاجرين في شيزيناو.
    La capacitación organizada para inmigrantes en el marco de este proyecto en otoño de 2012 atrajo a aproximadamente 300 personas. UN وقد اجتذب التدريب الذي نُظِّم للمهاجرين في إطار هذا المشروع في خريف عام 2012 حوالي 300 شخص.
    Dicha solicitud se formuló con arreglo a una ley federal aprobada en diciembre de 2003 que otorgaba al Presidente la potestad de conceder alivio de la deuda para compensar los gastos de la prestación de servicios públicos a los inmigrantes de la región. UN وقُدم الطلب بمقتضى قانون اتحادي أُقر في كانون الأول/ديسمبر 2003، يتيح للرئيس خيار منح تخفيف الدين للتعويض عن التكاليف الناجمة عن توفير الخدمات الحكومية للمهاجرين في المنطقة.
    Recibirán una tarjeta de teléfono con 5$ de saldo emitida por la Caridad de Esperanza de inmigrantes de Los Ángeles. Open Subtitles وأنت ذاهب للحصول على بطاقة بخمسه .. صدر عن الأمل الكبرى للمهاجرين في لوس انجلوس الكبرى !
    Cuando se presentó la comunicación al Comité, 4 de los autores permanecían recluidos en el centro de detención de inmigrantes de Scherger, 4 en el centro de acogida de inmigrantes de Villawood y 1 en el centro temporal para inmigrantes de Melbourne. UN وفي وقت تقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، كان أربعة من أصحاب البلاغ محتجزين في مركز شيرغر لاحتجاز المهاجرين()، وأربعة في المجمّع السكني للمهاجرين في فيلاوود()، وواحد في مركز الإيواء العبوري للمهاجرين في ملبورن().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد