El propósito fundamental del mantenimiento de la paz es el arreglo político y pacífico de los conflictos regionales y las controversias internacionales. | UN | 2 - وأكد أن الغرض الأساسي من حفظ السلام هو التسوية السياسية والسلمية للنزاعات الإقليمية والمنازعات الدولية. |
Se procederá de igual forma en los casos de conflictos regionales con respecto a los cuales la UIP pudiera tener una ventaja porque las partes en pugna sean Miembros de la Organización. | UN | وستُبذل جهود مماثلة في التصدي للنزاعات الإقليمية حيث قد تكون للاتحاد ميزة من خلال أعضائه. |
Ese plan proporciona una solución realista de las controversias territoriales y cuestiones constitucionales y asegura que Bosnia y Herzegovina mantendrán su identidad internacional. | UN | إن هــذه الخطـــة توفــر حلا واقعيـا للنزاعات اﻹقليمية والقضايا الدستورية وتضمن احتفاظ البوسنة والهرسك بشخصيتها الدولية. |
Este ha sido un período inusitado para el ACNUR debido a la proliferación sin precedentes de conflictos regionales y nacionales que han producido éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas de las zonas de conflicto. | UN | وقد كانت تلك الفترة فترة استثنائية بالنسبة لمفوضية اللاجئين، حيث اتسمت بانتشار لا مثيل له للنزاعات الإقليمية والداخلية التي تسببت في هجرات ضخمة للاجئين والمشردين من مناطق تلك النزاعات. |
Con el apoyo que hemos prestado a las iniciativas transfronterizas, contribuimos a mejorar la ordenación de recursos naturales de gran importancia que históricamente han sido focos de tensión y detonantes de conflictos regionales. | UN | وعن طريق دعمنا للمبادرات العابرة للحدود، أخذنا نساعد على تحسين إدارة الموارد الطبيعية البالغة الأهمية التي كانت على مدار التاريخ بمثابة نقاط الوميض للنزاعات الإقليمية. |