ويكيبيديا

    "للنقص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta
        
    • la escasez
        
    • déficit
        
    • la insuficiencia
        
    • deficiencias
        
    • la disminución
        
    • la carencia
        
    • insuficiente
        
    • déficits
        
    • la grave escasez
        
    Debido a la falta de asistencia financiera para el traslado de funcionarios de la secretaría a dictar seminarios, éstos son casi imposibles de realizar. UN فنظرا للنقص في المساعدة المالية الخاصة بتكاليف سفر موظفي اﻷمانة، تعذر عمليا عقد حلقات دراسية.
    La Relatora Especial lamenta la falta de información procedente del Gobierno acerca de las anteriores denuncias de violación del derecho a la vida. UN وتأسف المقررة الخاصة للنقص في المعلومات الواردة من الحكومة عن المزاعم الماضية بشأن انتهاكات الحق في الحياة.
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    Todavía se ha de encontrar una solución satisfactoria a la escasez de instalaciones receptoras en muchas partes del mundo. UN ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم.
    Otra delegación deploró el déficit de recursos que debía afrontar el PMA en 2002 y pidió un mayor esfuerzo por parte de los donantes. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه للنقص الذي سيواجهه برنامج الأغذية العالمي في عام 2002، ودعا المانحين إلى تقديم دعم أكبر.
    El diálogo demostró claramente que es preciso ocuparse del déficit democrático que existe en muchas instituciones económicas, financieras y comerciales internacionales. UN وقد بيّن هذا الحوار بوضوح ضرورة التصدي للنقص في الديمقراطية في كثير من المؤسسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية.
    También seguimos lamentando la falta de capacidad local adecuada para garantizar que se siga atendiendo a las necesidades a largo plazo de la población afectada. UN وما زلنا في أفريقيا نأسف أيضا للنقص في القدرات المحلية الوافية بغرض ضمان الاستمرار في تلبية الحاجات الطويلة الأجل للسكان المتضررين.
    En los últimos años también se redujo drásticamente la falta de guarderías en algunas regiones de Austria. UN كما تم وضع حد للنقص في مرافق رعاية الأطفال في بعض المناطق النمساوية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Debido a la falta de recursos financieros y humanos, no se cuenta con disponibilidad para el seguimiento con otros cursos. UN نظراً للنقص في الموارد المالية والبشرية، ليست هنالك قدرة على التدريب الداخلي لحلقات الدرس اللاحقة الموضوعة.
    Uno de los oficiales del SIG está actualmente contratado con carácter temporal, debido a la falta de puestos disponibles. UN وأحد موظفي نظام المعلومات الجغرافية مـُـعيـَّـن حاليا بصفة مؤقتة نتيجة للنقص القائم في الوظائف المتاحة.
    Las demoras obedecían, también, a la falta de personal suficiente y a una alta tasa de movimiento del personal. UN وكانت حالات التأخير أيضا نتيجة للنقص في عدد الموظفين وارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Debido a la escasez generalizada de recursos financieros, la Oficina no ha podido cumplir con esa recomendación. UN ونتيجة للنقص العام في الموارد المالية، لم يتمكن المكتب من تنفيذ هذا الجانب من جوانب خدمة معلومات الفضاء.
    También nos preocupa la tendencia general a proporcionar fondos insuficientes para atender las necesidades no alimentarias, así como la escasez de recursos no condicionados destinados a alimentos. UN كما أننا نشعر بالقلق من جراء النمط العام لضعف تمويل الاحتياجات غير الغذائية، وكذلك للنقص في الموارد الغذائية الموحدة.
    El sistema de transporte está paralizado debido a la grave escasez de combustible, muchas empresas industriales están cerradas, y la escasez de alimentos causa sufrimientos a la población. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    Sin embargo, las actividades humanitarias han sido mínimas debido a la escasez alarmante de suministros y el temor por las consecuencias de una posible reanudación de los combates. UN غير أن اﻷنشطة اﻹنسانية كانت قليلة جدا نتيجة للنقص الشديد في اﻹمدادات والخوف من نتائج احتمال تجديد القتال.
    Otra delegación preguntó cuál era el valor añadido de las oficinas del ACNUR en los países de Europa Occidental en vista del déficit recurrente. UN واستفسر وفد آخر عمّا لمكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية من قيمة مضافة نظراً للنقص المتكرر في التمويل.
    En los párrafos 23 a 25 del presente informe se exponen otras de las razones del déficit de ingresos de la UNOPS. UN ويرد ذكر الأسباب الأخرى للنقص في إيرادات المكتب في الفقرات من 23 إلى 25 من هذا التقرير.
    Se han logrado algunos progresos en lo que respecta a la eficacia de los sistemas de financiación compensatoria de los déficit de ingresos de exportación mencionados por la Asamblea. UN ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم.
    Además, en razón de la insuficiencia patente de personal en la Subdivisión de Servicios Financieros, no estaba lista la conciliación indispensable. UN وفضلاً عن ذلك، ونظرا للنقص المعروف جيدا في موظفي فرع الخدمات المالية، لم يجر التوفيق اللازم.
    Como consecuencia de la grave escasez de fondos y las importantes deficiencias tecnológicas, a los países en desarrollo les resulta difícil eliminar la pobreza con su propio esfuerzo. UN ولكنه نظرا للنقص الكبير في اﻷموال والتكنولوجيا، من الصعب بالنسبة للبلدان النامية القضاء على الفقر بجهودها الذاتية.
    El consumo experimentará también cambios como consecuencia de la disminución actual del sector de defensa y del aumento previsto del sector de bienes de consumo. UN وستحدث تغيرات أيضا في جانب الاستهلاك نتيجة للنقص الحالي في قطاع الدفاع والزيادة المتوقعة في قطاع السلع الاستهلاكية.
    Los servicios de asesoramiento se han prestado en gran parte como respuesta individual a la carencia de seminarios de formación técnica. UN كانت الخدمات الاستشارية تقدم، إلى حد كبير، كاستجابة فردية للنقص في الحلقات التدريبية التقنية.
    15. Como consecuencia de la dotación insuficiente de personal, los gastos de viajes durante el período de que se informa han sido algo inferiores a los previstos. UN ٥١- نتيجة للنقص في عدد الموظفين، كانت تكاليف السفر أثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير أقل نوعاً ما مما كان متوقعاً.
    Asimismo reconocemos el potencial de los derechos especiales de giro ampliados para ayudar a aumentar la liquidez mundial en respuesta a los déficits financieros urgentes provocados por esta crisis y a impedir que ocurran crisis en el futuro. UN ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد