ويكيبيديا

    "للوجود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la presencia
        
    • la existencia
        
    • de presencia
        
    • una presencia
        
    • de existencia
        
    • existir
        
    • las presencias
        
    • existencia en
        
    Las nuevas ofertas siguen abarcando considerablemente más las medidas que reglamentan la presencia comercial frente a medidas que reglamentan otras esferas. UN ولا تزال العروض الجديدة تغطي التدابير المنظِّمة للوجود التجاري إلى حد كبير أكثر من التدابير المنظِّمة للمجالات الأخرى.
    la presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. UN وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث.
    Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. UN وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا.
    Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    El Modo 3 es de suma importancia, ya que abarca distintas formas de presencia comercial extranjera. UN أما الصيغة 3 فهي بالغة الأهمية لأنها تشمل الأشكال المختلفة للوجود التجاري الأجنبي.
    Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. UN ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها.
    El Consejo Permanente examinará el marco cronológico de la presencia de la OSCE después de la celebración de elecciones. UN ويقوم المجلس الدائم باستعراض اﻹطار الزمني للوجود التابع للمنظمة في ألبانيا بعد إجراء الانتخابات.
    El movimiento Hamas escogió ese día por cuanto era como el día en que los palestinos habían iniciado su resistencia contra la presencia israelí en los territorios. UN وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي.
    A menudo, los países en desarrollo han contraído compromisos de acceso a los mercados en relación con la presencia comercial como una forma de alentar las inversiones extranjeras. UN وكثيرا ما تعقد البلدان النامية التزامات بشأن الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للوجود التجاري كوسيلة لاجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    En el párrafo 11 de esa resolución del Consejo, se exponen las principales funciones de la presencia internacional civil en Kosovo. UN وتحدد الفقـرة ١١ من قـرار مجلس اﻷمن المسؤوليات الرئيسية للوجود المدني الدولي.
    La residencia del Obispo Laurent Monsengwo, crítico de la presencia rwandesa en su patria, fue atacada por los rwandeses. UN كما هاجم الروانديون مقر اﻷسقف لوران مونسنغوو المعارض للوجود الرواندي في بلده.
    Esa transición dará a la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina un impulso político y práctico importante. UN وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما.
    Respecto de la presencia comercial, ese suministro se aprecia mediante los datos sobre la salida de servicios de filiales extranjeras, que, por lo tanto, debe considerarse pertinente. UN وبالنسبة للوجود التجاري فإن هذا الإمداد يتتبع بوساطة البيانات عن فاتس الخارج الذي يجب لهذا السبب أن يعتبر هاما.
    En 2005 podría emprenderse una reestructuración más amplia de la presencia internacional en general, sobre la base de las decisiones y las prioridades del Consejo de Seguridad en este momento. UN ويمكن إجراء إعادة هيكلة أشمل في عام 2005 للوجود الدولي ككل، استنادا إلى مقررات مجلس الأمن وأولوياته حينها.
    la presencia de cierto número de tales organizaciones sobre el terreno podría beneficiar sobre manera a la UNCTAD en la realización de sus actividades. UN ويمكن للوجود الميداني لعدد من هذه الوكالات أن يعود بنفع عظيم على الأونكتاد في تنفيذ أنشطته.
    El ACNUDH está elaborando actualmente una normativa relativa a la presencia sobre el terreno, que se basa en la orientación estratégica proporcionada en el Plan de acción. UN وتقوم المفوضية حاليا بوضع سياسة للوجود الميداني تستند إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد في خطة العمل.
    la presencia militar del Pakistán en la frontera supera en gran medida la suma de las dotaciones militares nacional e internacional presentes en el Afganistán. UN ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان.
    Lamentablemente, los conflictos, incluidos los enfrentamientos militares, todavía son una realidad diaria en la existencia de la humanidad. UN ومما يؤسف له أن النزاعات، بما فيها الاشتباكات العسكرية، لا تزال حقيقة ملازمة للوجود البشري كل يوم.
    Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. UN ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص.
    Al registrar el 61,5% de presencia del personal, el Cuerpo no cumple actualmente el requisito del porcentaje mínimo establecido. UN فبنسبة الحضور الحالية البالغة 61.5 في المائة، لا تلبي الفرقة الحد الأدنى للوجود المطلوب.
    La contribución cualitativa a la economía ecuatoriana de una presencia extranjera en el sector del petróleo ha sido escasa. UN وكان الإسهام النوعي للوجود الأجنبي المرتبط بالنفط في اقتصاد إكوادور محدوداً.
    Esa modernización ha permitido transformaciones espectaculares de las condiciones materiales de existencia en todas las regiones del mundo. UN كما أدى الى حدوث تحولات كبيرة في اﻷحوال المادية للوجود في جميع أنحاء العالم.
    Pasará algún tiempo hasta que esta institución empiece a existir y sea aplicable a todos los Estados. UN وسيلزم وقت طويل لكي يظهر هذا النظام للوجود ويطبق على كافة الدول.
    Un objetivo fundamental de las presencias sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se aplican y son una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد