Las nuevas ofertas siguen abarcando considerablemente más las medidas que reglamentan la presencia comercial frente a medidas que reglamentan otras esferas. | UN | ولا تزال العروض الجديدة تغطي التدابير المنظِّمة للوجود التجاري إلى حد كبير أكثر من التدابير المنظِّمة للمجالات الأخرى. |
la presencia humanitaria internacional se observa en más de 20 localidades, además de las capitales de los tres estados. | UN | وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث. |
Se han arrasado cementerios y se han borrado otros destruidos de la presencia croata en las zonas ocupadas de Croacia. | UN | وسويت باﻷرض المقابر ومحيت اﻵثار اﻷخرى للوجود الكرواتي في المناطق المحتلة من كرواتيا. |
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. | UN | ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص. |
El Modo 3 es de suma importancia, ya que abarca distintas formas de presencia comercial extranjera. | UN | أما الصيغة 3 فهي بالغة الأهمية لأنها تشمل الأشكال المختلفة للوجود التجاري الأجنبي. |
Nuestra delegación considera que el objetivo primordial de la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina consiste en consolidar este proceso y hacerlo irreversible. | UN | ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها. |
El Consejo Permanente examinará el marco cronológico de la presencia de la OSCE después de la celebración de elecciones. | UN | ويقوم المجلس الدائم باستعراض اﻹطار الزمني للوجود التابع للمنظمة في ألبانيا بعد إجراء الانتخابات. |
El movimiento Hamas escogió ese día por cuanto era como el día en que los palestinos habían iniciado su resistencia contra la presencia israelí en los territorios. | UN | وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
A menudo, los países en desarrollo han contraído compromisos de acceso a los mercados en relación con la presencia comercial como una forma de alentar las inversiones extranjeras. | UN | وكثيرا ما تعقد البلدان النامية التزامات بشأن الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للوجود التجاري كوسيلة لاجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
En el párrafo 11 de esa resolución del Consejo, se exponen las principales funciones de la presencia internacional civil en Kosovo. | UN | وتحدد الفقـرة ١١ من قـرار مجلس اﻷمن المسؤوليات الرئيسية للوجود المدني الدولي. |
La residencia del Obispo Laurent Monsengwo, crítico de la presencia rwandesa en su patria, fue atacada por los rwandeses. | UN | كما هاجم الروانديون مقر اﻷسقف لوران مونسنغوو المعارض للوجود الرواندي في بلده. |
Esa transición dará a la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina un impulso político y práctico importante. | UN | وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما. |
Respecto de la presencia comercial, ese suministro se aprecia mediante los datos sobre la salida de servicios de filiales extranjeras, que, por lo tanto, debe considerarse pertinente. | UN | وبالنسبة للوجود التجاري فإن هذا الإمداد يتتبع بوساطة البيانات عن فاتس الخارج الذي يجب لهذا السبب أن يعتبر هاما. |
En 2005 podría emprenderse una reestructuración más amplia de la presencia internacional en general, sobre la base de las decisiones y las prioridades del Consejo de Seguridad en este momento. | UN | ويمكن إجراء إعادة هيكلة أشمل في عام 2005 للوجود الدولي ككل، استنادا إلى مقررات مجلس الأمن وأولوياته حينها. |
la presencia de cierto número de tales organizaciones sobre el terreno podría beneficiar sobre manera a la UNCTAD en la realización de sus actividades. | UN | ويمكن للوجود الميداني لعدد من هذه الوكالات أن يعود بنفع عظيم على الأونكتاد في تنفيذ أنشطته. |
El ACNUDH está elaborando actualmente una normativa relativa a la presencia sobre el terreno, que se basa en la orientación estratégica proporcionada en el Plan de acción. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بوضع سياسة للوجود الميداني تستند إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد في خطة العمل. |
la presencia militar del Pakistán en la frontera supera en gran medida la suma de las dotaciones militares nacional e internacional presentes en el Afganistán. | UN | ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان. |
Lamentablemente, los conflictos, incluidos los enfrentamientos militares, todavía son una realidad diaria en la existencia de la humanidad. | UN | ومما يؤسف له أن النزاعات، بما فيها الاشتباكات العسكرية، لا تزال حقيقة ملازمة للوجود البشري كل يوم. |
Por lo tanto, Nowak tiene razón al afirmar que la vida privada protege las cualidades individuales y especiales de la existencia humana y la identidad de las personas. | UN | ومن هنا فإن نواك مصيب في قوله بأن الخصوصية تحمي الصفات الفردية الخاصة للوجود اﻹنساني وهوية الشخص. |
Al registrar el 61,5% de presencia del personal, el Cuerpo no cumple actualmente el requisito del porcentaje mínimo establecido. | UN | فبنسبة الحضور الحالية البالغة 61.5 في المائة، لا تلبي الفرقة الحد الأدنى للوجود المطلوب. |
La contribución cualitativa a la economía ecuatoriana de una presencia extranjera en el sector del petróleo ha sido escasa. | UN | وكان الإسهام النوعي للوجود الأجنبي المرتبط بالنفط في اقتصاد إكوادور محدوداً. |
Esa modernización ha permitido transformaciones espectaculares de las condiciones materiales de existencia en todas las regiones del mundo. | UN | كما أدى الى حدوث تحولات كبيرة في اﻷحوال المادية للوجود في جميع أنحاء العالم. |
Pasará algún tiempo hasta que esta institución empiece a existir y sea aplicable a todos los Estados. | UN | وسيلزم وقت طويل لكي يظهر هذا النظام للوجود ويطبق على كافة الدول. |
Un objetivo fundamental de las presencias sobre el terreno del ACNUDH es garantizar que las normas internacionales sobre derechos humanos se aplican y son una realidad a nivel nacional, tanto en la ley como en la práctica. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للوجود الميداني للمفوضية في كفالة تنفيذ معايير حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها على الصعيد القطري، في مجال القانون والممارسة على حد سواء. |