Según la Convención, las atrocidades cometidas contra los niños en la guerra constituyen una violación clara de sus derechos humanos. | UN | ويتضح في ضوء الاتفاقية أن ما يتعرض اﻷطفال من فظائع هو انتهاكات صارخة لما لهم من حقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, la delegación de Uganda no cree que una disposición que obligue a los funcionarios a declarar sus bienes constituya una violación de sus derechos humanos. | UN | وذكر في هذا الصدد، أن وفده لا يعتقد أن نصا يشترط أن يعلن الموظفون عن أصولهم يمثل انتهاكا لما لهم من حقوق اﻹنسان. |
El reciente reasentamiento por la fuerza de poblaciones de origen vietnamita que vivían en Phnom Penh es una violación de sus derechos humanos. | UN | إن ما جرى مؤخراً من نقل قسري للسكان الفييتناميي الأصل القاطنين في بنوم بنه كان انتهاكاً لما لهم من حقوق إنسان. |
El aumento de la democratización de los países, así como la intensificación de la conciencia entre los ciudadanos de sus propios derechos en el Estado, también contribuyen a este cambio. | UN | ويسهم أيضا في هذا التغيير الجديد زيادة تحول البلدان إلى الديمقراطية وزيادة وعي المواطنين لما لهم من حقوق على الدول. |
Esas remisiones se dan, pero solo cuando los individuos implicados son conscientes de sus derechos en el asunto. | UN | وهذه الإحالات قد تحدث بالفعل، ولكن فقط عند إدراك هؤلاء الأفراد المعنيين لما لهم من حقوق في هذا الشأن. |
Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |
Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |
Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وبشأن استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |
Profundamente preocupada por los precarios niveles de desarrollo económico y social que afectan a los indígenas en muchas partes del mundo y las disparidades de su situación en comparación con la población en general, así como por la persistencia de graves violaciones de sus derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يعانيه السكان الأصليون في مناطق كثيرة من العالم من عدم استقرار في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديهم، وأوجه تفاوت في أوضاعهم مقارنةً بسائر السكان، وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، |
Insta encarecidamente a todos los grupos armados ilegales a que respeten el derecho internacional humanitario y no impidan a la población el ejercicio legítimo de sus derechos humanos. | UN | وتحث بقوة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وعلى احترام ممارسة السكان المشروعة لما لهم من حقوق الإنسان. |
Una vez que los solicitantes de asilo llegan a los países de primer asilo, es indispensable que esos países les concedan por lo menos refugio temporal, con el debido respeto de sus derechos humanos. | UN | وعند وصول ملتمسي اللجوء هؤلاء إلى بلدان اللجوء الأول، من الضروري أن تمنحهم هذه البلدان على الأقل لجوءا مؤقتا، مع إيلاء الاحترام الواجب لما لهم من حقوق الإنسان. |
En cuanto a los derechos humanos de los migrantes, pese a casos aislados de abusos, los trabajadores extranjeros gozan de la protección de sus derechos humanos con arreglo a la ley de Malasia. | UN | أما حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين، فرغم حالات فردية لسوء المعاملة، يتمتع العمال الأجانب بحماية تامة لما لهم من حقوق الإنسان بموجب القانون الماليزي. |
Proporcionar protección y asistencia a las víctimas de la trata con pleno respeto de sus derechos humanos, y promover activamente la rehabilitación de las víctimas de la trata. | UN | ضمان حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع الاحترام الكامـل لما لهم من حقوق الإنسان، والعمل بنشاط على تشجيع إعادة تأهيـل ضحايا الاتجار. |
Los niños y los jóvenes se han visto envueltos en una dinámica de violencia y represalias y han sido víctimas de violaciones graves de sus derechos humanos, incluida la violencia sexual, en particular contra las niñas. | UN | وقد زُج بالأطفال والشباب في دينامية العنف والانتقام وهم يعانون من انتهاكات جسيمة لما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، لا سيما ضد الفتيات. |
Profundamente preocupada por el hecho de que la extrema pobreza continúe extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecte gravemente a las personas, a las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entrabado así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا، مما يعرقل ممارستهم لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Profundamente preocupada por el hecho de que la extrema pobreza continúe extendiéndose en todos los países del mundo, sea cual fuere su situación económica, social y cultural, y afecte gravemente a las personas, a las familias y a los grupos más vulnerables y desfavorecidos, que ven entorpecido así el ejercicio de sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الفقر المدقع لا يزال ينتشر في جميع بلدان العالم، أيا كانت حالتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر تأثيرا خطيرا في اﻷفراد واﻷسر والجماعات اﻷكثر ضعفا وحرمانا، مما يعرقل ممارستهم لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Las Altas Partes contratantes garantizarán el derecho de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, a disfrutar plena y efectivamente de sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en condiciones de plena igualdad ante la ley. | UN | ويكفل الطرفان المتعاقدان الساميان لﻷشخاص المنتمين ﻷقليات عرقية الحق في الممارسة الكاملة والفعلية لما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفي التمتع بها دون أي شكل من أشكال التمييز وفي ظل المساواة التامة أمام القانون. |
Expresaron también su profunda preocupación por las nuevas leyes y reglamentos de inmigración recientemente adoptados por algunos países desarrollados que podrían dar lugar a deportaciones masivas de inmigrantes de los Países no Alineados y otros países en desarrollo en violación de sus derechos humanos fundamentales. | UN | وأعربوا أيضاً عن قلقهم العميق إزاء قوانين ولوائح الهجرة الجديدة التي اعتمدها مؤخراً بعض البلدان المتقدمة النمو والتي يمكن أن تؤدي إلى ترحيل جماعي للمهاجرين من بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى في انتهاك لما لهم من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
v) Las personas, sobre todo mujeres y niños, que eran objeto de trata mediante engaño o por la fuerza se veían sometidas a graves violaciones de sus derechos humanos y solían convertirse en prisioneros indefensos en burdeles y otros centros de los que no pueden escapar; | UN | `5` الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذين كانوا محل اتجار عن طريق الخداع أو الإكراه تعرضوا لانتهاكات خطيرة لما لهم من حقوق الإنسان وتحول النسوة في كثير من الأحيان إلى سجينات لا حول ولا قوة لهن في مواخير وغيرها من البيوت التي لا يمكن لهن الفرار منها؛ |
En el centro de los mandados y de las actividades de la Comisión está la obligación y la responsabilidad de proteger a los seres humanos de las violaciones graves de sus derechos humanos. | UN | 54 - ويقع في صلب ولايات اللجنة وأنشطتها واجب القيام بحماية البشر من الانتهاكات الجسيمة لما لهم من حقوق الإنسان والاضطلاع بهذه المسؤولية. |