El Consejo pide que las elecciones se organicen en 2010, conforme a lo previsto. | UN | ويدعو المجلس إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
La Comisión Consultiva considerará esa propuesta conforme a lo que se indica acerca de las reclasificaciones en el capítulo I supra. | UN | وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في هذا المقترح وفقا لما هو مذكور في الفصل اﻷول بشأن إعادة التصنيف |
= Del sistema educativo coreano no sería lo que es ahora .= | Open Subtitles | لما وصل نظام كوريا الجنوبية التعليمي لما هو عليه الآن |
Continuando por luchar por lo que es correcto, no por lo que es fácil. | Open Subtitles | ،بالاستمرار في الكفاح من أجل ما هو صحيح لا لما هو سهل |
como se le pidió, la Comisión examinó a fondo esas cuestiones esenciales. | UN | ووفقا لما هو مطلوب، أجرت اللجنة دراسة موضوعية للقضايا اﻷساسية. |
Acabo de encontrarla en una caja de donaciones. ¿Por qué está aquí? | Open Subtitles | لقد أخرحته لتو من صندوق التبرعات لما هو هنا ؟ |
Grecia, ven, fue solo un adelanto de lo que está reservado para todos nosotros. | TED | اليونان كما ترون لم تكن سوى نظرة لما هو في إنتظارنا جميعاً |
Este concepto sería similar en la práctica a lo que se hace actualmente con los contratistas civiles independientes. | UN | وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين. |
En este último caso, la Comisión seguirá funcionando conforme a lo dispuesto más arriba. | UN | وفي هذه الحالة الثانية، تواصل اللجنة العمل وفقا لما هو منصوص عليه آنفا. |
Con todo, preocupa aún más el hecho de que la comunidad internacional exprese cada vez menor apoyo al concepto general de " asilo " con arreglo a lo dispuesto en la Convención de 1951 y en su Protocolo de 1967. | UN | وهناك شاغل هام آخر هو تناقص الدعم للمفهوم العام للجوء وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧. |
Asimismo, instamos a agilizar la propuesta de mecanismos automáticos de financiamiento de acuerdo a lo establecido en el Protocolo de Guatemala. | UN | ونحث أيضا على التعجيل بتنفيذ المقترحات المتعلقة باﻵليات التلقائية للتمويل وفقا لما هو محدد في بروتوكول غواتيمالا. |
Sin embargo, podemos sentirnos satisfechos del mayor nivel de comprensión respecto de lo que es necesario hoy en día para lograr una paz auténtica. | UN | مع ذلك قد نشعر ببعض الارتياح من المستوى اﻷعلـى من الفهم لما هو مطلوب اليوم بغية تحقيق سلام حقيقي. |
Ambas partes deben trabajar en forma conjunta en un espíritu de genuina avenencia sobre la base de una amplia visión de lo que es mejor para sus pueblos y para la región. | UN | ولا بد للجانبين أن يعملا معا بروح توفيقية حقيقية تقوم على أساس رؤيا واسعة لما هو أفضل لشعبيهما وللمنطقة بأسرها. |
En verdad, por primera vez en la historia tenemos una norma internacional escrita acerca de lo que es bueno y lo que es malo. | UN | والواقع أنه أصبح لدينا ﻷول مرة معيار دولي مكتوب لما هو حسن وما هو سيء. |
como se señala en el párrafo 33 supra, el Grupo recomienda que se pague indemnización por esos artículos. | UN | ويوصي الفريق، وفقا لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد. |
como se indica en los párrafos 23 a 28 supra, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por esa información perdida. | UN | ويوصي الفريق، وفقاً لما هو مبين في الفقرات 23 إلى 28 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه الخسائر في المعلومات. |
La ventaja de la contabilidad en valores devengados es que da una idea no sólo de lo que se ha pagado o recibido sino también de lo que hay en cartera o lo que se debe. | UN | وميزة المحاسبة على أساس الاستحقاق أنها تعطي صورة لا عما تم دفعه أو تلقيه فقط، وإنما لما هو آت أو مستحق. |
¿Por qué está él vestido totalmente para el invierno pero ella está vestida para prostituirse? | Open Subtitles | لما هو متلبس للشتاء تماماً و لكن هي متلبسة للدعارة ؟ |
Créame, nadie es más consciente de lo que hay en riesgo que yo. | Open Subtitles | صدقني، لا أحد على علمٍ أكثر مني لما هو في خطر |
Esa institución invisible era una concepción amorfa de lo que era justo y razonable en unas circunstancias particulares. | UN | وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين. |
Los Estados Miembros deben adoptar soluciones prácticas para lo que ha sido un eterno problema embarazoso. | UN | وأضاف أنه ينبغي للدول الأعضاء اعتماد حلول عملية لما هو مشكلة مستديمة تسبب الإرباك. |
Ninguno de ellos puede decirme por qué esto es tan genial y por qué es tan importante. | TED | لم يستطع أي منهم أن يوضح لي لما هذا الفصل رائع، لما هو مهم. |
No sé por qué, no sé Por qué él, pero sé que funcionaba. | Open Subtitles | لم أعرف لماذا، لم أعرف لما هو بالضبط، لكن أعرف أن مايقوم به حقيقي. |