ويكيبيديا

    "لمبادئها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus principios
        
    • a sus
        
    • sus propios principios
        
    • a los principios
        
    La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato. UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato; UN فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛
    Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    De conformidad con sus principios y enseñanzas morales, la Iglesia ha inspirado y está administrando numerosos centros en todo el mundo, en un esfuerzo por evitar la drogadicción y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. UN والكنيسة، وفقا لمبادئها اﻷخلاقية وتعاليمها، شجعت على تأسيس مراكز تسعى إلى منع الادمان على المخدرات وتزويد مدمني المخدرات بالعلاج وإعادة التأهيل، وهي تقوم بتشغيل العديد منها في جميع أرجاء العالم.
    El Paraguay se mantiene fiel a sus principios internacionales y en esta oportunidad desea dejar constancia de su total apoyo humanitario al pueblo de la hermana nación de Cuba. UN إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا.
    Por consiguiente, renovemos nuestro compromiso con sus principios y objetivos y, en las palabras de la Carta, hagamos que ellas sean al menos un UN دعونا إذن نعيد تكريس أنفسنا لمبادئها وأهدافها وكما يقول الميثاق، لنجعلها على اﻷقل
    Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. UN وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع.
    El Líbano reafirma su compromiso permanente con el proceso de paz y con sus principios. UN إنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها.
    El Líbano reafirma su compromiso permanente con este proceso de paz y con sus principios. UN أنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها.
    El Movimiento de Países No Alineados también apoyó la petición árabe y demostró una vez más su lealtad y su firme defensa de sus principios y valores. UN وقامت حركة عدم الانحياز بدعم الطلب العربي وبذلك أكدت حركة عدم الانحياز من جديد وفاءها لمبادئها ودفاعها الصلب عن قيمها.
    Además, el Japón actúa de conformidad con sus principios al proporcionar personal competente a la Corte. UN وتعمل اليابان أيضا وفقا لمبادئها وذلك بتقديم موظفين مختصين إلى المحكمة.
    Consideramos que este proceso podría beneficiarse de la supervisión intergubernamental, especialmente con respecto a sus principios, alcance y objetivos. UN ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها.
    Una Junta Consultiva complementa sus actividades en la búsqueda de los objetivos de la organización, y al mismo tiempo garantiza el cumplimiento de sus principios generales. UN ويكمل مجلس استشاري أنشطتهما الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، مع الحرص أيضا على الامتثال لمبادئها العامة.
    El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el empleo de armas nucleares es algo inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. UN وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso de armas nucleares es inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. UN وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso de armas nucleares es inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. UN وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية.
    A menudo falta apoyo genuino para sus principios y objetivos básicos. UN وكثيرا ما لا يتوفر الدعم الحقيقي لمبادئها وأهدافها الأساسية.
    El Movimiento de los Países No Alineados se ha mantenido fiel a sus principios fundacionales. UN وما انفكت حركة عدم الانحياز مخلصة لمبادئها التأسيسية.
    Dentro del sistema actual de relaciones internacionales, todos los Estados deben poder estructurarse dentro del marco de normas universalmente aceptadas, pero lo deben hacer según sus propios principios. UN وينبغي أن تتمكن كل الدول من بناء أنفسها في إطار قواعد مقبولة عالميا داخل النظام القائم للعلاقات الدوليــة، ولكـــن عليها أن تفعــل ذلك وفقا لمبادئها ومعتقداتهـــا الخاصـــة بها.
    Japón, de acuerdo a los principios de su Cooperación Oficial para el Desarrollo, ha incrementado sustancialmente su asistencia a Nicaragua en años recientes, con miras a apoyar los esfuerzos de ese país por lograr su democratización y reforma económica. UN ووفقا لمبادئها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، زادت اليابان مساعدتها إلى نيكاراغوا زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، بغية دعم جهودها الرامية إلى نشر الديمقراطية وتحقيــــق اﻹصلاح الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد