La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato. | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
La reformada Organización debe ser receptiva a todos sus miembros, fiel a sus principios fundacionales y capaz de cumplir su mandato; | UN | فالأمم المتحدة بعد إصلاحها يجب أن تستجيب لكل أعضائها، وأن تكون مخلصة لمبادئها التأسيسية وقادرة على القيام بمهامها؛ |
Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, | UN | إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها، |
De conformidad con sus principios y enseñanzas morales, la Iglesia ha inspirado y está administrando numerosos centros en todo el mundo, en un esfuerzo por evitar la drogadicción y proporcionar tratamiento y rehabilitación a los drogadictos. | UN | والكنيسة، وفقا لمبادئها اﻷخلاقية وتعاليمها، شجعت على تأسيس مراكز تسعى إلى منع الادمان على المخدرات وتزويد مدمني المخدرات بالعلاج وإعادة التأهيل، وهي تقوم بتشغيل العديد منها في جميع أرجاء العالم. |
El Paraguay se mantiene fiel a sus principios internacionales y en esta oportunidad desea dejar constancia de su total apoyo humanitario al pueblo de la hermana nación de Cuba. | UN | إن باراغواي باقية على اخلاصها لمبادئها الدولية وتود أن تسجل تأييدها الانساني الكامل لشعب البلد الشقيق كوبا. |
Por consiguiente, renovemos nuestro compromiso con sus principios y objetivos y, en las palabras de la Carta, hagamos que ellas sean al menos un | UN | دعونا إذن نعيد تكريس أنفسنا لمبادئها وأهدافها وكما يقول الميثاق، لنجعلها على اﻷقل |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
El Líbano reafirma su compromiso permanente con el proceso de paz y con sus principios. | UN | إنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها. |
El Líbano reafirma su compromiso permanente con este proceso de paz y con sus principios. | UN | أنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها. |
El Movimiento de Países No Alineados también apoyó la petición árabe y demostró una vez más su lealtad y su firme defensa de sus principios y valores. | UN | وقامت حركة عدم الانحياز بدعم الطلب العربي وبذلك أكدت حركة عدم الانحياز من جديد وفاءها لمبادئها ودفاعها الصلب عن قيمها. |
Además, el Japón actúa de conformidad con sus principios al proporcionar personal competente a la Corte. | UN | وتعمل اليابان أيضا وفقا لمبادئها وذلك بتقديم موظفين مختصين إلى المحكمة. |
Consideramos que este proceso podría beneficiarse de la supervisión intergubernamental, especialmente con respecto a sus principios, alcance y objetivos. | UN | ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها. |
Una Junta Consultiva complementa sus actividades en la búsqueda de los objetivos de la organización, y al mismo tiempo garantiza el cumplimiento de sus principios generales. | UN | ويكمل مجلس استشاري أنشطتهما الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، مع الحرص أيضا على الامتثال لمبادئها العامة. |
El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el empleo de armas nucleares es algo inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. | UN | وتعتبر إيران احتياز الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لاإنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso de armas nucleares es inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. | UN | وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
El Irán considera que la adquisición, el desarrollo y el uso de armas nucleares es inhumano, inmoral, ilícito y contrario a sus principios fundamentales. | UN | وتعتبر إيران حيازة الأسلحة النووية وتطويرها واستخدامها أعمالا لا إنسانية ومنافية للأخلاق ومضادة لمبادئها الأساسية. |
A menudo falta apoyo genuino para sus principios y objetivos básicos. | UN | وكثيرا ما لا يتوفر الدعم الحقيقي لمبادئها وأهدافها الأساسية. |
El Movimiento de los Países No Alineados se ha mantenido fiel a sus principios fundacionales. | UN | وما انفكت حركة عدم الانحياز مخلصة لمبادئها التأسيسية. |
Dentro del sistema actual de relaciones internacionales, todos los Estados deben poder estructurarse dentro del marco de normas universalmente aceptadas, pero lo deben hacer según sus propios principios. | UN | وينبغي أن تتمكن كل الدول من بناء أنفسها في إطار قواعد مقبولة عالميا داخل النظام القائم للعلاقات الدوليــة، ولكـــن عليها أن تفعــل ذلك وفقا لمبادئها ومعتقداتهـــا الخاصـــة بها. |
Japón, de acuerdo a los principios de su Cooperación Oficial para el Desarrollo, ha incrementado sustancialmente su asistencia a Nicaragua en años recientes, con miras a apoyar los esfuerzos de ese país por lograr su democratización y reforma económica. | UN | ووفقا لمبادئها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، زادت اليابان مساعدتها إلى نيكاراغوا زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، بغية دعم جهودها الرامية إلى نشر الديمقراطية وتحقيــــق اﻹصلاح الاقتصادي. |