Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. | UN | وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور. |
En 2008, visitó a sus familiares en su país de nacionalidad durante más de seis meses y, cuando intentó volver a Kazajstán, se le denegó la entrada. | UN | وفي عام 2008، زار أقاربه في بلد جنسيته لمدة تزيد على ستة أشهر، وعندما حاول العودة إلى كازاخستان مُنع من دخول البلد. |
Ahora bien, el Consejo no debe tener el poder de aplazar el examen de un caso por la Corte durante más de seis meses. | UN | بيد أن المجلس لا ينبغي أن تكون له سلطة تأجيل النظر في دعوى تضطلع بها المحكمة لمدة تزيد على ستة أشهر . |
Logro alcanzado: el 50% de los acusados permanecen detenidos menos de un mes, el 30% menos de tres meses y un 20% permanecen detenidos durante más de seis meses | UN | تحقق ما يلي: خمسون في المائة محتجزون لأقل من شهر واحد وثلاثون في المائة لأقل من ثلاثة أشهر وعشرون في المائة محتجزون لمدة تزيد على ستة أشهر |
En caso que el Presidente no pueda desempeñar el cargo por más de seis meses, el Tribunal Constitucional declarará vacante el puesto de Presidente. | UN | وفي حالة عدم قدرة الرئيس على أداء واجبات منصبه لمدة تزيد على ستة أشهر، تعلن المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية عن شغور منصب الرئيس. |
cd) Dotación total de personal empleado, comprendidas las personas contratadas a tiempo completo durante más de seis meses; | UN | (د) إجمالي عدد الموظفين المستخدمين، بمن فيهم المتعاقدون للعمل المتفرغ لمدة تزيد على ستة شهور؛ |
Si el solicitante de la nacionalidad qatarí hubiera abandonado Qatar tras haber solicitado la naturalización durante más de seis meses, el ministro de Interior podrá considerar nulo su anterior tiempo de residencia; | UN | وإذا غادر طالب الجنسية قطر بعد تقديمه طلب الحصول على الجنسية لمدة تزيد على ستة أشهر، جاز لوزير الداخلية أن يعتبر مدة إقامته السابقة في قطر كأن لم تكن؛ |
No obstante, sigue habiendo 3,8 millones de estadounidenses que han estado desempleados durante más de seis meses, el triple aproximadamente de los que estaban desempleados antes de la crisis. | UN | إلا أن 3.8 ملايين أمريكي ظلوا عاطلين عن العمل لمدة تزيد على ستة أشهر، وهو عدد يناهز ثلاثة أضعاف العدد المسجل قبل الأزمة. |
c) Dotación total de personal empleado, comprendidas las personas contratadas a tiempo completo durante más de seis meses; | UN | (ج) إجمالي عدد الموظفين المستخدمين، بمن فيهم الذين يتعاقدون للعمل المتفرغ لمدة تزيد على ستة شهور؛ |
c) Dotación total de personal empleado, comprendidas las personas contratadas a tiempo completo durante más de seis meses; | UN | (ج) إجمالي عدد الموظفين المستخدمين، بمن فيهم الذين يتعاقدون للعمل المتفرغ لمدة تزيد على ستة شهور؛ |
c) Dotación total de personal empleado, comprendidas las personas contratadas a tiempo completo durante más de seis meses; | UN | (ج) إجمالي عدد الموظفين المستخدمين، بمن فيهم الذين يتعاقدون للعمل المتفرغ لمدة تزيد على ستة شهور؛ |
c) Dotación total de personal empleado, comprendidas las personas contratadas a tiempo completo durante más de seis meses; | UN | (ج) إجمالي عدد الموظفين المستخدمين، بمن فيهم الذين يتعاقدون للعمل المتفرغ لمدة تزيد على ستة شهور؛ |
Si un progenitor que tiene obligación de sustentar al hijo no cumple su obligación durante más de seis meses, el centro de bienestar social ofrecerá al hijo ayuda temporal hasta que el progenitor en cuestión comience a cumplir su obligación, durante un plazo máximo de tres años. | UN | وإذا لم يف الوالد الملزم بإعالة الطفل بالتزامه لمدة تزيد على ستة أشهر، يدفع مركز الرعاية الاجتماعية إعالة مؤقتة للطفل إلى أن يبدأ الوالد الملزم بدفع إعالة الطفل الوفاء بالتزامه، وذلك لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
c) En la UNISFA, 872 artículos por un valor total de 8,29 millones de dólares habían estado a la espera de ser puestos en servicio durante más de seis meses. | UN | (ج) في قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، كان هناك 872 بندا، تبلغ قيمتها 8.29 ملايين دولار، ظلت في انتظار النشر لمدة تزيد على ستة أشهر. |
Párrafo único: Se considerará que la mujer que haya ocupado un cargo público o haya ejercido una ocupación fuera del domicilio conyugal durante más de seis meses ha sido autorizada para ello por su marido " ; | UN | فقرة واحدة تنص على أن المرأة، التي تشغل وظيفة عامة أو التي كرست نفسها لممارسة مهنة خارج بيت الزوجية لمدة تزيد على ستة أشهر، تعتبر كأنها حصلت على تفويض من زوجها " . |
- Ley sobre salud mental de 1983 - El Gobierno anunció recientemente su intención de derogar el artículo 141 de la Ley sobre salud mental, que inhabilita automáticamente a los Miembros del Parlamento a continuar en el cargo si son internados como pacientes psiquiátricos durante más de seis meses. | UN | - قانون الصحة العقلية لعام 1983- أعلنت الحكومة في الآونة الأخيرة اعتزامها إلغاء المادة 141 من قانون الصحة العقلية، التي تُنحي عضو البرلمان من منصبه تلقائيا إذا أودع مصحة أمراض عقلية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En el párrafo 45, la Junta recomendó que el UNICEF estudiara la posibilidad de revisar el punto de control del módulo pertinente del sistema VISION para velar por que sus oficinas en los países obtuvieran autorizaciones previas para la realización de transferencias directas de efectivo adicionales a los asociados en la implementación de proyectos con la utilización de efectivo no declarado durante más de seis meses. | UN | ٢06 - في الفقرة ٤٥، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تنظر في تنقيح النقطة الضابِطة في النموذج ذي الصلة من نظام المعلومات الافتراضي المتكامل من أجل ضمان حصول مكاتبها القُطرية على أذونات مسبقة لإصدار مزيد من التحويلات النقدية المباشرة إلى شركاء منفذين لم يُبلِّغوا باستخدام النقدية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
La Junta recomienda que el UNICEF estudie la posibilidad de revisar el punto de control del módulo pertinente del sistema VISION para velar por que sus oficinas en los países obtengan autorizaciones previas para la realización de transferencias directas de efectivo adicionales a los asociados en la implementación de proyectos con la utilización de efectivo no declarado durante más de seis meses. | UN | ٤٥ - يوصي المجلس بأن تنظر اليونيسيف في تنقيح النقطة الضابِطة في النموذج ذي الصلة من نظام المعلومات الافتراضي المتكامل من أجل ضمان حصول مكاتبها القُطرية على أذونات مسبقة لإصدار مزيد من التحويلات النقدية المباشرة إلى شركاء منفذين لم يُبلِّغوا باستخدام النقدية لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En respuesta a esto, el PNUD ha perfeccionado el " tablero de datos financieros " de su sistema Atlas para seguir de cerca el estado de las conciliaciones bancarias externas y está perfeccionando el informe de su sistema Atlas sobre la antigüedad de los anticipos para rastrear mejor los anticipos pendientes por más de seis meses, proporcionados a proyectos de ejecución nacional. | UN | واستجابة لذلك عزز البرنامج الإنمائي أداته للمتابعة المالية ضمن نظام أطلس من أجل تتبع حالة التسويات المصرفية الخارجية، وهو بصدد تحسين تقريره عن تقادم نظام أطلس لتمكينه من أن يتتبع بصورة أفضل السلف المقدمة إلى المشاريع المنفذة وطنيا المستحقة الدفع لمدة تزيد على ستة أشهر. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que, al 30 de junio de 2013, en la Oficina había 28 miembros del personal de las categorías P-2 a D-1 en espera de destino, lo que representaba el 1,4% del total de funcionarios de esas categorías, y que solamente 6 de los 28 habían estado en espera de destino por más de seis meses. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن عدد الموظفين الذين يعملون في الفترات الفاصلة بين المهام وصل في 30 حزيران/يونيه 2013 إلى 28 موظفا تتراوح رتبهم بين ف- 2 و مد-1 في المفوضية، مما يمثل 1.4 في المائة من مجموع العاملين في هذه الرتب، وأن ستة فقط من أصل هؤلاء الموظفين البالغ عددهم 28 موظفا كانوا في فترات فاصلة بين المهام لمدة تزيد على ستة أشهر. |
La denegación de la renovación del permiso de trabajo de la autora por haber trabajado más de seis meses sin remuneración en su domicilio familiar constituye, por lo tanto, una violación imputable al Estado parte. | UN | وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل لصاحبة البلاغ علماً بأنها عملت في منـزل أسرتها دون أجر لمدة تزيد على ستة أشهر يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف. |