Así pues, no debería intentarse imponer a los Estados Partes ninguna forma o formato determinado para los códigos de conducta. | UN | لا ينبغي بذل أية محاولة لفرض شكل بعينه أو صيغة بعينها لمدونات قواعد السلوك على الدول الأطراف |
Con miras a reducir los desechos, la FAO ha preparado un proyecto de código modelo de prácticas de explotación forestal, que servirá principalmente como base para los códigos correspondientes de los países. | UN | ومن أجل الحد من الفاقد، أعدت الفاو مشروع مدونة نموذجية لممارسة جني الغابات تُتخذ أولا وقبل كل شيء كأساس لمدونات الممارسات المتبعة في الغابات على المستوى القطري. |
De acuerdo con los códigos internacionales de clasificación, las muertes por toxicomanía se inscriben como tales y no se incluyen entre los suicidios. | UN | وفقا لمدونات التصنيف الدولية، يجري التبليغ عن الوفيات بسبب العقاقير على ذلك الأساس ولا تدرج ضمن الوفيات بسبب الانتحار. |
los códigos de ética de esos medios deberían contener disposiciones especiales destinadas a evitar las expresiones de prejuicios y los estereotipos. | UN | وينبغي لمدونات القواعد الأخلاقية لوسائط الإعلام أن تتضمن أحكاماً خاصة لتجنب استخدام العبارات الجارحة والقوالب النمطية. |
Destacando el papel complementario de códigos de ética voluntarios en la regulación del mercado del arte, | UN | وإذ تؤكد أهمية الدور التكميلي لمدونات السلوك غير الملزمة في تنظيم سوق اﻷعمال الفنية؛ |
vii) Ofrecer incentivos a las instituciones para que promuevan los códigos de conducta y desarrollen programas de divulgación; | UN | `7` تقديم حوافز للمؤسسات كي تروّج لمدونات قواعد السلوك ووضع برامج للتوعية؛ |
vii) Ofrecer incentivos a las instituciones para que promuevan los códigos de conducta y desarrollen programas de divulgación; | UN | `7` تقديم حوافز للمؤسسات كي تروّج لمدونات قواعد السلوك ووضع برامج للتوعية؛ |
los códigos de conducta deberían impedir una posible proliferación, no acabar con la investigación científica. | UN | ينبغي لمدونات قواعد السلوك أن تقف حائلاً أمام احتمال الانتشار، لا أن تحبط البحوث العلمية |
Es posible y útil que los Estados Partes en la Convención acuerden los elementos generalmente importantes de los códigos de conducta. | UN | هناك إمكانية وفائدة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية للاتفاق على عناصر مهمة عموماً لمدونات قواعد السلوك |
En este sentido, por ejemplo, los códigos de conducta pueden servir de mecanismo práctico para definir las prácticas óptimas y las normas de conducta para el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، يمكن لمدونات قواعد السلوك أن تكون آليات عملية للمساعدة على تحديد أفضل الممارسات وقواعد الطرق الأساسية للفضاء الخارجي. |
Además, se había aprobado un marco de referencia para los códigos de deontología y de conducta en el sector público. | UN | وإضافة إلى هذا، اعتُمد إطار عمل مرجعي لمدونات قواعد أخلاقية وقواعد سلوك من أجل القطاع العام. |
El pilar fundamental de los códigos básicos de ética profesional para la policía en el Japón es el respeto de los derechos humanos. | UN | والركن الأساسي لمدونات قواعد السلوك المهنية الأساسية للشرطة في اليابان هو احترام حقوق الإنسان. |
41. En los códigos de conducta se debería prever el caso de una minoría numérica que fuera el grupo dominante. | UN | 41- ينبغي لمدونات السلوك أن تعالج الحالة التي تكون فيها أقلية عددية ما هي الفئة المهيمنة. |
Es preciso observar una estricta política que no tolere en modo alguno la violencia contra la mujer y castigar a los infractores de los códigos de conducta. | UN | وينبغي التقيـد تقيدا صارما بسياسة لا تتسامح مطلقا إزاء ممارسة العنف ضد المرأة، كما يتعين إنـزال العقاب بالمخالفين لمدونات قواعد السلوك. |
94. los códigos éticos pueden desempeñar un papel muy importante en la lucha contra el turismo sexual. | UN | 94- ويمكن لمدونات قواعد السلوك أن تساعد في مقاومة السياحة بدافع الجنس. |
21. los códigos de prácticas del sector privado han tenido un impacto considerable sobre los exportadores de los países en desarrollo. | UN | 21- وقد كان لمدونات قواعد الممارسات التي أعدها القطاع الخاص تأثير كبير على مصدري البلدان النامية. |
El problema de la explotación y el abuso sexuales sólo podrá eliminarse si a nivel de la administración hay una cultura de tolerancia cero de esos actos y se aplican de forma estricta los códigos de conducta. | UN | فمشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين لا يمكن القضاء عليها إلا بثقافة إدارية تتسم بعدم التسامح مطلقا مع هذه الأفعال والإنفاذ الصارم لمدونات قواعد سلوك. |
1. Reconociendo que los códigos de conducta para los científicos pueden contribuir al propósito y la finalidad de la Convención, se sugirió que los códigos de conducta pueden: | UN | 1- إقراراً بأن مدونات قواعد السلوك يمكن أن تدعم موضوع الاتفاقية والغرض منها، نوَّه بأنه يمكن لمدونات قواعد السلوك هذه أن تقوم بما يلي: |
En particular, no logró crear nuevos niveles de cooperación internacional ni establecer las bases de códigos de conducta jurídicamente obligatorios en lo que respecta a una mejor protección del medio ambiente. | UN | وقد فشلت بصورة خاصة في خلق مستويات جديدة من التعاون الدولي أو وضع أساس لمدونات سلوك ملزمة قانونا بشأن الحماية البيئية المحسنة. |
ii) Podrían desarrollarse tres categorías de códigos: una categoría superior en que se describan las normas universales; una categoría intermedia de códigos más detallados elaborados o adaptados por órganos científicos; y una categoría inferior de códigos operacionales aplicables concretamente a determinadas instituciones; | UN | `2` وضع ثلاث طبقات من المدونات: طبقة عليا تعرض قواعد عامة؛ وطبقة وسطى لمدونات أكثر تفصيلاً تضعها أو تكيفها هيئات علمية؛ وطبقة سفلى من مدونات تنفيذية محددة لمؤسسات بعينها؛ |
Los héroes de la blogosfera de magia clandestina... | Open Subtitles | السحرة الأبطال لمدونات العالم السفلي |
Además, la población del país receptor puede tener la impresión de que los extranjeros que no están sujetos a códigos disciplinarios gozan de impunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يرى السكان المضيفون أن الأجانب الذين لا يخضعون لمدونات قواعد تأديبية يتمتعون بفرصة الإفلات من العقاب. |