ويكيبيديا

    "لمساعدة البلدان الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a los países africanos
        
    • para ayudar a los países de África
        
    • de ayudar a los países africanos
        
    • ayuda a los países de África
        
    • a ayudar a los países africanos
        
    • asistencia a los países africanos
        
    • objeto ayudar a los países africanos
        
    • pretende ayudar a los países africanos
        
    • ayuda a los países africanos
        
    • asistir a los países africanos
        
    A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que no escatime esfuerzos para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados a enfrentar los retos. UN وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات.
    La UNCTAD debe formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    La UNCTAD debe formular programas especiales para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    Respecto de la deuda, observó la necesidad de contar con una cancelación global de deuda sin condicionalidades, en particular medidas para ayudar a los países de África que están al margen del marco relativo a los PPME. UN وفيما يتعلق بالديون، أشار إلى ضرورة إلغاء الديون إلغاء كاملاً بدون شروط، على أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان الأفريقية خارج إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La mesa redonda pasó revista a las iniciativas del equipo de trabajo creado en el 22° período de sesiones para ayudar a los países africanos. UN وقال إن حلقة المناقشة هي متابعة لمبادرة فرقة العمل المنشأة في الدورة الثانية والعشرين لمساعدة البلدان الأفريقية.
    También ha reunido conferencias de promoción de las inversiones en Guinea, Uganda y la región del África meridional en 1998 y 1999 para ayudar a los países africanos a atraer inversiones privadas. UN كما عقدت اليونيدو مؤتمرات لتشجيع الاستثمار في غينيا وأوغندا ومنطقة الجنوب الأفريقي في عامي 1998 و 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية على جذب الاستثمارات الخاصة.
    Desde este punto de vista, nuestra Organización debe redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países africanos a resolver sus controversias y a centrarse en el desarrollo económico para beneficio de sus pueblos. UN ومن هذا المنطلق، على منظمتنا أن تضاعف جهودها لمساعدة البلدان الأفريقية في تسوية منازعاتها وتركيز جهودها على التنمية الاقتصادية لما فيه خير شعوبها.
    Ello es también una fuerte expresión de su compromiso de trabajar de forma integrada, no sólo para prevenir y solucionar los conflictos, sino también para ayudar a los países africanos a emprender, de forma coordinada y efectiva, la reconstrucción de sus economías. UN وهذا تعبير قوي عن التزامها بالعمل بأسلوب متكامل، ليس لمنع وحل الصراعات فحسب، وإنما لمساعدة البلدان الأفريقية على القيام بإعادة بناء اقتصاداتها، بطريقة منسقة فعالة.
    A la luz de esos progresos, Côte d ' Ivoire, a la vez que felicita a nuestros aliados para el desarrollo, los exhorta a realizar esfuerzos más intensos para ayudar a los países africanos a salir del ciclo vicioso de la pobreza. UN وفي ضوء ذلك التقدم، تحث كوت ديفوار شركاءنا الإنمائيين، في الوقت الذي ترحب فيه بهم، على بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان الأفريقية على كسر دائرة الفقر المفرغة.
    Para ello, hay que adoptar medidas de efecto inmediato y a largo plazo para ayudar a los países africanos a instaurar las infraestructuras y las condiciones necesarias para la inversión y la promoción de la iniciativa privada. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من اتخاذ خطوات ذات أثـر عاجـل وطويلة الأجل على حد سواء لمساعدة البلدان الأفريقية في إنشاء البنـى التحتية وتهيئة الظروف اللازمة للاستثمار ولتشجيع المشاريع الخاصة.
    La delegación de Swazilandia encomia los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para ayudar a los países africanos a salir de la pobreza. UN 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر.
    Uno de esos seminarios se celebró en Nigeria en 2005 con ánimo de estudiar medidas prácticas para ayudar a los países africanos a repatriar los bienes robados. UN وعُقدت في نيجيريا، في عام 2005، حلقة عمل حول استرداد الموجودات لمناقشة الخطوات العملية لمساعدة البلدان الأفريقية على استرجاع الموجودات المسروقة.
    En nuestra opinión, lo que se necesita ahora es consolidar el apoyo internacional para ayudar a los países africanos a cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio y ejecutar la NEPAD. UN ونرى أن ما تدعو الحاجة إليه الآن هو تعزيز الدعم الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة.
    En el informe se examinan las acciones de política adoptadas por la comunidad internacional para ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y a poner en práctica los proyectos y programas de la NEPAD. UN وهذا التقرير يبحث في الإجراءات السياسية التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ مشاريع وبرامج هذه الشراكة الجديدة.
    * Diseño y ejecución de proyectos para ayudar a los países africanos a crear y fortalecer la capacidad humana e institucional, así como la capacidad de formular políticas para sacar provecho de su participación en el sistema de comercio multilateral UN :: وضع وتنفيذ مشروع لمساعدة البلدان الأفريقية على بناء وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسساتية والسياساتية للاستفادة من المشاركـة في النـظام التجــاري المتعدد الأطراف
    Respecto de la deuda es necesario contar con una cancelación global sin condicionalidades, en particular medidas para ayudar a los países de África que están al margen del marco relativo a los países pobres muy endeudados. UN وفيما يتعلق بالديون، أشار إلى ضرورة إلغاء الديون إلغاء كاملاً بدون شروط، على أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان الأفريقية خارج إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Reafirmamos la necesidad de trabajar con la Unión Africana para ayudar a los países de África que salen de conflictos en su esfuerzo por crear capacidad nacional. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    En este plan se establece el ambicioso objetivo de ayudar a los países africanos a crear, para el año 2010, una fuerza de paz de reserva, en condiciones de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y congruente con el control por los propios africanos de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وتحدد هذه الخطة هدفا طموحا لمساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء قوة احتياط للسلام بحلول عام 2010 تكون قادرة على القيام بعمليات حفظ السلام وتتواءم مع الملكية الأفريقية لقضايا الأمن والسلام.
    La UNCTAD se había revelado un asociado siempre dispuesto y digno de confianza en su ayuda a los países de África, individual y colectivamente. UN وأضاف أن الأونكتاد أثبت أنه شريك موثوق وجاهز دائماً لمساعدة البلدان الأفريقية فرادى أو جماعة.
    Según los ministros, este tipo de fondo podría destinarse a ayudar a los países africanos a amortiguar la crisis y a apoyar las iniciativas de desarrollo de África. UN ويمكن استخدام هذا الصندوق، على حد رأي الوزراء، لمساعدة البلدان الأفريقية في امتصاص الصدمة ودعم الجهود الإنمائية في أفريقيا.
    Una delegación, en particular, encomió el incremento en la asignación de los recursos básicos a los países africanos y manifestó su esperanza de que el PNUD siguiera redoblando sus esfuerzos de asistencia a los países africanos. UN وأثنى أحد الوفود بوجه خاص على زيادة تخصيص الموارد الأساسية للبلدان الأفريقية وأعرب عن توقعه أن يواصل البرنامج الإنمائي زيادة جهوده لمساعدة البلدان الأفريقية.
    Esos seminarios formaban parte de una serie iniciada a finales de 1999, que tenía por objeto ayudar a los países africanos en sus preparativos para las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وعقدت هاتان الحلقتان كجزء من سلسلة حلقات دراسية بدأ إجراؤها في نهاية عام 1999 لمساعدة البلدان الأفريقية المشاركة في الاضطلاع بأعمالها التحضيرية للمفاوضات المقرر عقدها حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La UNCTAD también organizó un evento paralelo para los países de habla portuguesa durante el cual se presentó un curso virtual sobre el cambio climático y el mercado del carbono con el que se pretende ayudar a los países africanos a aprovechar las oportunidades de inversión que brindan las políticas de cambio climático, especialmente en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio. UN ونظم الأونكتاد أيضاً حدثاً جانبياً للبلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا. ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Por ello, durante todas las deliberaciones y trabajos de esta Organización, debemos siempre tener en cuenta la dimensión africana, con miras a proporcionar un apoyo vital y coordinado a la ayuda a los países africanos. UN ولذلك ينبغي أثناء كل المداولات والأعمال في هذه المنظمة أن نأخذ البعد الأفريقي في الحسبان دائما بغية تقديم الدعم الحيوي والمنسق لمساعدة البلدان الأفريقية.
    :: A que los asociados multilaterales y bilaterales para el desarrollo, en particular los que participarán en la próxima Cumbre del Grupo de los Ocho, en Hokaiddo, proporcionen apoyo financiero y técnico para asistir a los países africanos a aumentar considerablemente su producción y productividad agropecuarias y de alimentos; UN :: شركاء التنمية الثنائيين ومتعددي الأطراف المشاركين في قمة مجموعة الثماني القادمة في هوكايدو باليابان إلى تقديم الدعم المالي والفني لمساعدة البلدان الأفريقية على زيادة إنتاجها وإنتاجيتها الغذائية والزراعية زيادة كبيرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد