Tercero, el resultado debería incluir también decisiones sobre las reformas necesarias en materia organizativa para ayudarnos a alcanzar nuestros objetivos. | UN | ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
Culpable o inocente, ustedes están para ayudarnos a ver a quién busca antes que se cometa otro crimen. | Open Subtitles | مذنب أو برئ، أنت هنا لمساعدتنا على إيجاده عمن يبحث، قبل أن يقترف جريمة أخرى |
Tú y Raava llegan a tiempo para ayudarnos a sacar de aquí a estos mata-árboles ama-fuegos como en los viejos tiempos. | Open Subtitles | توقيت مناسب لك و لرافا لمساعدتنا ابعدوا قاتلي الأشجار و محبي النار هؤلاء من هنا تماما كالأيام الخوالي |
Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |
PG: Queremos animar a tanta gente como sea posible a que nos ayude a pensar interfaces inteligentes que permitan hacer esto realidad. | TED | بيتر: أعتقد بأننا نرغب بإشراك أكبر عدد ممكن من الأشخاص لمساعدتنا في التفكير بواجهات ذكية تجعل كل هذا ممكنا. |
Y creo que podrían estar haciendo más para ayudarnos a descubrir a esos radicales. | Open Subtitles | وأعتقد أن هناك المزيد مما يمكنك فعله لمساعدتنا في مطاردة هؤلاء المتطرفين |
También les damos las gracias a los Presidentes de los tres Grupos de Trabajo, que tanto han hecho para ayudarnos a lograr resultados concretos. | UN | ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة. |
Exhortamos a todas las instituciones regionales e internacionales que actúan para erradicar la pobreza a que se presenten voluntarias para ayudarnos a alcanzar el objetivo de la Cumbre. | UN | ونناشد جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية العاملة في مجال القضاء على الفقر أن تتطوع لمساعدتنا على تحقيق هدف مؤتمر القمة. |
Algunos nos brindaron apoyo financiero y material para ayudarnos a hacer frente al tratamiento de las víctimas del atentado, como también para colaborar con las investigaciones. | UN | وقدم بعضهم مساندة مالية ومادية لمساعدتنا على الوفاء بمقتضيات معالجة ضحايا القصف بالقنابل، وكذلك للمساعدة في التحقيقات. |
Agradezco a la comunidad internacional los esfuerzos desplegados para ayudarnos en esta fase de reconstrucción. | UN | ونشكر المجتمع الدولي على الجهود المبذولة لمساعدتنا في هذه المرحلة من التعمير. |
Espero que Vuestra Excelencia siga manteniéndose alerta y haga todo lo humanamente posible para ayudarnos a lograr una paz duradera. | UN | وآمل أن تواصلوا يقظتكم وتبذلوا كل ما بوسعكم لمساعدتنا على تحقيق السلم الدائم. |
Agradecemos los esfuerzos del Secretario General por establecer el Fondo especial para ayudarnos a luchar contra la pandemia. | UN | ونشيد بجهود الأمين العام في إنشاء الصندوق الخاص لمساعدتنا على مكافحة هذا الوباء. |
Hoy en día, muchas democracias están logrando progresos impresionantes y precisan nuestra ayuda para seguir por ese camino. | UN | واليوم، تخطو ديمقراطيات جديدة عديدة خطوات مثيرة للإعجاب. وهي بحاجة لمساعدتنا لتتمكن من مواصلة السير على هذا الطريق. |
Realmente, los Estados Unidos se culpan solos. No necesitan nuestra ayuda. | UN | والحقيقة أن الولايات المتحدة سببت اللوم لنفسها؛ إنها لا تحتاج لمساعدتنا في ذلك. |
Aprovecho esta oportunidad para manifestar mi profundo agradecimiento, en nombre de mi pueblo y de mi Gobierno, a los países que fraternalmente han acudido a nuestra ayuda en esta situación de emergencia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناني باسم شعبي وحكومتي للبلدان التي هبت لمساعدتنا في حالة الطوارئ الوطنية هذه. |
Será más difícil para la tierra firme ayudarnos a solucionar el problema del hambre. | TED | مما سيجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للأرض لمساعدتنا على حل مشكل المجاعة. |
Entretanto, contratamos a un asesor, alguien implicado en la investigación médica, alguien desde dentro que nos ayude a resolver esto. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، يمكننا الاستعانة باستشاري، شخص كان محقق طبية، شخص من الداخل لمساعدتنا في هذا الرقم. |
Al respecto, nos hemos dirigido a las instituciones financieras internacionales para que nos ayuden a reestructurar nuestra economía. | UN | وفي هذا الشأن، نوجه انتباهنا إلى المؤسسات المالية الدولية لمساعدتنا على إعادة بناء اقتصادنا. |
Pimpollo, el mejor modo de ayudarnos... es permanecer quieta y no tocar nada. | Open Subtitles | ياعصفورتي الصغيرة, افضل طريقة لمساعدتنا, ان تجلسي هنا ولا تلمسي شيء. |
Intenté decirle que estaban haciendo todo lo que podían por ayudarnos que quizás la enfermedad estaba jugando con su mente, pero no quiso escuchar. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنك تفعلون أفضل ما لديكم لمساعدتنا لكن ربما المرض كان يؤثر بعقلة, لكنه لا يستمع |
Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
Estoy combinando tipos específicos de señales que imitan cómo nuestro cuerpo responde a lesiones para ayudar a regenerarnos. | TED | أنا أجمعُ أنواعًا مختلفة من الإشارات التي تحاكي طريقة استجابة أجسامنا للإصابة لمساعدتنا على التجديد. |
En la segunda parte del año, está previsto celebrar una conferencia de expertos con el apoyo de un gobierno sede que nos permita seguir avanzando en este proceso. | UN | ومن المعتزم عقد مؤتمر للخبراء، في الجزء الثاني من هذا العام بدعم من حكومة مضيفة لمساعدتنا على المضي قدماً بهذه العملية. |
Creemos que ha llegado el momento de reexaminar los objetivos fundamentales de nuestra asistencia humanitaria en estas circunstancias. | UN | ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية. |
Es decir, estábamos usando el cuerpo como un verdadero catalizador para que nos ayudara a crear mucho hueso nuevo. | TED | لذا كنا نستخدم الجسم فعلياً كمادة محفزة لمساعدتنا لإنتاج كمية كبيرة من العظام الجديدة. |