A este respecto el PNUD desea dar las gracias a la Junta por los esfuerzos que ha desplegado para ayudarlo. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يود أن يتقدم بالشكر إلى مجلس مراجعي الحسابات على الجهود التي بذلها لمساعدته. |
Como hipnotista profesional, mi trabajo es ponerlo en un estado altamente sugestivo para ayudarlo a ver el problema. | Open Subtitles | كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة. |
Los vecinos dicen que Brian tenía cólicos, pero ella salía a correr todas las noches para ayudarle a dormir. | Open Subtitles | ويقول الجيران ان براين كان مصاب بمغص لكنها ركضت كل ليلة لمساعدته على الحصول على النوم. |
En 2004 el Territorio recibirá 5 millones de dólares del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para ayudar a contrarrestar esas pérdidas. | UN | وفي عام 2004، سيتلقى الإقليم 5 ملايين دولار من وزارة الخزانة في الولايات المتحدة لمساعدته على التعويض عن تلك الخسائر. |
la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar | UN | علــــى ما حققـــه في الآونة الأخيرة من إنجازات، لمساعدته |
Ni había otras potencias nucleares que pudieran venir en su ayuda. | UN | ولم تكن ثمة أية دول نووية أخرى بإمكانها أن تتدخل لمساعدته. |
Estaba tan orgullosa de Bart, hice todo lo que pude para ayudarlo a practicar. | Open Subtitles | كنت فخورة جدا ببارت، لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته على التدريب |
El Secretario General Adjunto también preside la Junta Administrativa de la Oficina de Servicios para Proyectos establecida por el Secretario General para ayudarlo a proporcionar orientación de política y de gestión para el funcionamiento de la Oficina. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام هو أيضا رئيس مجلس ادارة مكتب خدمات المشاريع الذي أنشأه اﻷمين العام لمساعدته في تقديم التوجيه في مجال السياسة والتنظيم فيما يتعلق بأداء مكتب خدمات المشاريع. |
La Unión Europea está preparada para prestar su apoyo al pueblo guatemalteco, tras la firma final de un acuerdo de paz, para ayudarlo a aplicar los acuerdos alcanzados. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى استعداد لتقديم دعمه لشعب غواتيمالا بعد التوقيع النهائي على اتفاق سلام وذلك لمساعدته على تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
Recordemos por qué sufre el pueblo iraquí de esta manera y el destino de los esfuerzos que hemos realizado para ayudarlo. | UN | ولنتذكر السبب في معاناة الشعب العراقي بهذه الطريقة ومصير الجهود التي بذلت لمساعدته. |
- Y si su corredor de apuestas me paga para ayudarle a mejorar sus hábitos, | Open Subtitles | أنا كذلك وإن كان وكيل المراهنات خاصته يريد الدفع لي لمساعدته بتحسين عاداته |
Estamos a su completa disposición para ayudarle en el cumplimiento de su alta y noble misión. | UN | إننا تحت تصرفه التام لمساعدته بأي طريقة في أدائه لواجبات هذه المهمة السامية والنبيلة. |
La OIT también ha debido facilitar un gran número de información sobre temas específicos y distintos países al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para ayudarle a cumplir su mandato. | UN | ودعيت منظمة العمل الدولية أيضاً إلى تقديم حجم ضخم من المعلومات المتعلقة بمواضيع محددة وبلدان مختلفة إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لمساعدته على أداء ولايته. الحواشي |
Ruskov indicó que tenía a alguien o algo en su barco para ayudar a crear la vacuna. ¿Ese es tu amigo? | Open Subtitles | ريسكوف لمح بأنّ لديه شخص ما أو شيء ما على سفينته .لمساعدته بصنع لقاح هل هذا هو صديقك؟ |
Espero sinceramente que en los próximos meses y años se brinde asistencia —ya sea sobre una base bilateral o multilateral— para ayudar a superar el legado del apartheid. | UN | ويحدوني وطيد اﻷمل أن تكون المساعدة وشيكة على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف في اﻷشهر والسنوات المقبلة لمساعدته على التغلب على آثار الفصل العنصري. |
Objetivo: Fortalecer más el Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas | UN | الهدف: مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ارتكازا على المنجزات التي حققها مؤخرا، لمساعدته على الاضطلاع بالدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة |
Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas | UN | مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
No necesito su ayuda. Necesito tu tuya. | Open Subtitles | لا أحتاج لمساعدته أنا أحتاج مساعدتك |
A juicio del Estado Parte, esto indica que el autor no teme al Gobierno del Irán y que éste está dispuesto a ayudarlo. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا يبين أن صاحب البلاغ لا يخشى الحكومة الإيرانية التي تظل مستعدة لمساعدته. |
Su delegación espera que la Oficina reciba los recursos necesarios para contribuir a la realización de esos proyectos de cooperación. | UN | وأعرب عن الأمل الذي يراود وفده بأن يحصل المكتب على الموارد الضرورية لمساعدته في تنفيذ مشاريع هذا التعاون. |
Por esa razón, el representante del Secretario General ha tenido que recurrir a personas e instituciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas para que le ayuden en el cumplimiento de su mandato. | UN | ونتيجة لذلك يلتجئ الممثل الى أشخاص ومؤسسات خارج منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدته في الاضطلاع بالمسؤوليات التي تنطوي عليها الولاية. |
2.10 Se afirma que se prestó al autor asistencia jurídica y se le facilitó un abogado para que le ayudara en el proceso de asilo. | UN | ٢-١٠ ويدفع بأن مقدم البلاغ مُنح إعانة قانونية ومحاميا لمساعدته في عملية اللجوء. |
A nuestro criterio, debe terminar y los esfuerzos internacionales deben concentrarse en la asistencia que cabe brindar a la República de Cuba, país en desarrollo, para ayudarla a reintegrarse en la liberalizada y mundializada economía mundial. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لهذا الحصار أن ينتهي، وينبغي تركيز الجهود الدولية على تقديم المساعدة لهذا البلد النامي، أي جمهورية كوبا، لمساعدته على إعادة الاندماج في الاقتصاد العالمي المعاصر المتحرر والمعولم. |
Cuando la Oficina recibe la solicitud de servicios por parte de un funcionario, remite a la persona a la autoridad competente para que le preste asistencia o le aconseje sobre las medidas apropiadas que puede adoptar. | UN | وبعد تلقي شواغل الموظف، يحيله المكتب إلى السلطة المعنية لمساعدته أو يسدي إليه المشورة بشأن مسار التصرف السليم. |
Ustedes vayan entrando. Yo mejor voy a ayudarle a prepararse. | Open Subtitles | ادخلا، يستحسن بي الذهاب لمساعدته ليتأقلم |
Ello garantiza que el Fondo concentre su asistencia en los países que necesitan más ayuda. | UN | وهذا يكفل تركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمساعدته على أنشطة في أكثر البلدان حاجة إلى الدعم. |
La difícil situación en el Iraq fraterno exige nuestra cooperación a fin de ayudarlo a superar esa situación insostenible y sus repercusiones. | UN | إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته. |
La Asamblea invitó al Secretario General a que estableciera un comité técnico, financiado con contribuciones voluntarias, para que le prestara asistencia en la formulación de esas propuestas. | UN | ودُعي إلى إنشاء لجنة تقنية، تُموَّل بالتبرعات، لمساعدته في إعداد هذه المقترحات. |